На рассвете небо окрасилось в кроваво-красный цвет.
В этот миг под мостом Таппан Зее проплывали сотни вздувшихся тел. Вода несла их в сторону Нью-Йорка.
Те, кто встал пораньше, узрели мертвых горожан.
Наступило Рождество.
Стив Грант ощутил медный привкус в распухшем рту. Он с трудом разодрал воспаленные веки. Рассеянный солнечный свет бил в глаза: зрение никак не желало привыкать даже к столь скудному освещению.
Стив повернул голову и понял, что лежит на полу собственной кухни.
Значит, он вернулся домой. Стив попытался по кусочкам восстановить картину того, как и когда он выбрался из горящей церкви, но не смог. Будто провал во времени между тем моментом, когда он закрыл за собой дверь, и нынешним.
Наверное, его память поглотила черная дыра. Сознание словно провалилось в яму, которая до сих пор зияла у них во дворе.
Стив решил приподняться и стиснул зубы, чтобы не застонать. Его одежда превратилась в обуглившиеся лохмотья и провоняла гарью. Кожа на его руках вздулась и зудела. Спину сильно ломило, а колено пульсировало. Стив ощупал свое лицо. Похоже, дело совсем плохо. Левая сторона раздулась, как воздушный шар, а челюсть под кожей была деформирована.
Если ты собирался принять участие в шоу «Топ-модель по-американски», тебе надо хорошенько подумать, сказал себе Стив.
С трудом поднявшись на ноги, Стив огляделся. Ничего вроде бы не изменилось… хотя нет. Он ошибся. Все стало другим, каким-то чужим, и это сбивало с толку.
Царящая в доме тишина надвигалась на него. Гнетущая, такая, что он услышал стук собственного сердца. Что-то тут неправильно.
Рождественская елка в Чистилище Джослин все еще не украшена.
Они ее поставили, а нарядить собирались вечером – после своего похода по магазинам.
Но в тот день они нашли Тайлера мертвым.
Эпилог
Теперь с дерева осыпались иголки.
Что-то попалось ему на глаза – под обеденным столом в столовой. Черная обтрепанная нитка. Шов, который он срезал с лица Катерины.
Но где она теперь? И где Тайлер?
Стив поплелся по коридору. Увидел в зеркало свое отражение и отпрянул – так сильно он испугался.
Прежний Стив исчез: вместо него появился незнакомец. И он выглядел ужасно.
Его физиономия побагровела, кожу испещряли глубокие морщины. Взгляд был затравленный и тоскливый. Левая щека и нижняя губа распухли и посинели, подбородок покрылся запекшейся кровью, которая смахивала на бороду.
Его челюсти явно нуждались в ремонте.
В моем медицинском наборе есть шовная игла, но сейчас она мне не поможет, решил Стив.
Он, прихрамывая, добрел до холла и пальцем отвел в сторону гардину на окне.
Трава блестела в слабом свете зимнего солнца. Иней растаял. Будет погожий денек.
Но снаружи все тоже выглядело каким-то неправильным.
Стив не услышал ни единого звука.
Он посмотрел в западном направлении, на Дип Холлоу Роуд, но увидел лишь деревянные и кирпичные коттеджи. Они будто затаились в ожидании своих хозяев.
Но они не появятся, понял Стив.
Он догадался, что дома пусты. Интересно, подумал Стив, что он увидит, если осмелится прогуляться по Блэк Спринг.
Наверное, он ни с кем не встретится.
Воздух был чист, ни намека на запах дыма.
Значит, он будет бродить по опустевшим улицам.
Но скоро прибудут представители властей. И что тогда? То же самое, что в феврале тысяча шестьсот шестьдесят пятого года.
Они придут в мертвый город.
Три тысячи человек бесследно исчезли.
Блэк Спринг стал городом-призраком.
Точно, подумал Стив, а я – его мэр.
И Стив безудержно рассмеялся. Его смех быстро перерос в хохот одержимого. Звуки эхом отражались от стен и словно вибрировали в воздухе.
Стив вспомнил маятник – средневековый пыточный механизм, который незримо висел над ними с того дня, как он и Джослин вернулись домой и нашли Тайлера в петле.