– А каким он был, – поинтересовалась я, – твой жених? Ты никогда мне о нем не рассказывала.
Дженни на мгновение задумчиво приподняла бровь и посмотрела куда-то вдаль, но тут же спохватилась, хитро улыбнулась и пригрозила пальцем.
– Ах, ладно тебе, Эбигейл. Мы же говорим о тебе.
– О чем тут говорить?! Я отправляюсь на задание. Грязь. Кости. Трупы. Злодеи. Вряд ли Чарли думает о чем-то еще. Если бы он захотел поцеловать меня на прощанье, я, конечно, была бы не против. А теперь… я… в общем, это сложно…
Я смутилась, и у меня снова запылали щеки. Мне захотелось перевести разговор на другую тему.
– Попытка не пытка. Нельзя же всю жизнь прожить, не воспользовавшись ни единым шансом, – покачала головой Дженни.
– Тебе-то легко говорить. Тебе, может быть, это кажется пустяками, а ведь передо мной еще вся жизнь, которую я могу испортить.
Дженни замолкла, взор ее потух, и я поняла, что переступила черту.
– Дженни, я не хотела… – начала было я, но призрачная девушка уже растворялась в воздухе. Через мгновение она и вовсе исчезла.
– Прости, – прошептала я уже пустой комнате.
Глава девятая
Когда я, тяжело ступая, спустилась вниз, Джекаби находился у себя в кабинете. Его пальто висело на спинке стула, а на столе лежал отстегнутый съемный воротничок от рубашки. Это была сильно накрахмаленная деталь туалета, предназначенная, скорее всего, для официального одеяния, но один ее край был уже сильно помят, а второй уголок – постоянно загнут, словно у Гамлета, произносящего свой знаменитый монолог. Сам же Джекаби возился с иголкой и мотком грубой металлической нити на катушке.
– Мистер Джекаби, – обратилась я к нему.
– Пришла телеграмма от Баркера, – отозвался он, не поднимая головы.
По крайней мере, было похоже, что он на меня больше не злится.
– Завтра утром мы отправляемся первым же поездом и встречаемся с ним, – продолжил мой начальник. – Поезд отправляется в половине седьмого, так что лучше подготовиться к поездке сегодня вечером.
Нитка наконец-то прошла в ушко иголки, и Джекаби отмотал изрядное ее количество, перед тем как оторвать от катушки.
– Хорошо, буду готова, – ?пообещала я. – А чем вы заняты?
Джекаби принялся прошивать нитью плотную ткань воротничка.
– Делаю серебряную подкладку для шеи. Я уже взял на себя смелость осыпать вашу дорожную шляпу горчичным семенем. Можете не благодарить.
– Очень любезно с вашей стороны, сэр. Могу я спросить, зачем?
– Меры предосторожности с отворотным действием. Мне показалось благоразумным заранее снабдить нас широким спектром защитных средств. Впрочем, у меня закончился чеснок. После полудня мне нужно будет сбегать за ним на рынок.
– Значит, это все-таки вампиры. – Произносить это слово вслух было одновременно немного нелепо и жутко.
– Конечно, утверждать наверняка нельзя. Возможно, нам придется иметь дело с южноамериканским чончоном или асуаном с Филиппин. Не стоит также исключать коварного демона-сверчка из Малайзии, который прогрызает в головах своих жертв отверстия, вызывая галлюцинации о котах. Я бы поставил на него, не знай я, что в случае с миссис Бомон дело обстоит несколько сложнее и что животное у нее было самое что ни на есть настоящее, хотя и не принадлежащее к семейству кошачьих. Но я на всякий случай изготовил амулет и от этих маленьких паразитов. Осторожность никогда не помешает.
Он закончил вышивать кривую линию вдоль внутренней поверхности воротничка и завязал нитку узлом.
– Итак, что вы хотели?
– Ну… я хотела поговорить с вами о Дженни, прежде чем мы отправимся в путь. Чуть ранее она казалась… расстроенной. Сожалею, но, похоже, мне не слишком удалось исправить ситуацию.
– Это, наверное, из-за перчаток, – небрежно сказал Джекаби, убирая катушку в ящик стола.
– Да, она говорила о том, что у нее пропали перчатки. Вы случайно не знаете, куда они могли подеваться?
– Знаю. Это я их взял.
– Зачем они вам? Вы же прекрасно понимаете, как они важны для нее.
– Хочу доказать свою правоту.
– А не могли бы вы доказать это каким-нибудь другим способом? Ее действительно не на шутку расстроила их пропажа… а также, возможно, огорчили кое-какие мои слова. Я могу отнести их сама, если вам угодно. Было бы приятно хоть чем-то утешить ее. Я попыталась обрадовать ее цветами, но, похоже, одними асфоделями тут не поможешь.
Джекаби поморщился и процедил сквозь зубы:
– Не кажется ли вам, что ваш ботанический выбор несколько мрачноват?
– Мрачноват? Почему?