психически больные люди обладают большим электрическим потенциалом в области между головой и грудью, чем «нормальные» люди, и это явление усиливается в полнолуние. Судя по нескольким рассказам, магнитное поле Гюго было необычайно сильным. Однажды в салоне Бертена-старшего он привязал гирьку к нити, второй конец нити приложил ко лбу, и гирька описывала круги в тулье его шляпы. «Поэтический год» Гюго, который еще ждет своего исследования, можно отождествить с сезонными колебаниями магнитных полей.
47
Слово, приведенное Гюго, – форма старонормандского puerve («осьминог»). Кроме того, это слово обозначает «проститутка» – значение, которое почти сразу же проникло в современный французский язык.
48
Дом был разрушен нацистами в 1940 г. «Дом с привидениями», который теперь стоит неподалеку от того места, построен позже, хотя и стал достойной заменой.
49
Слова Gouine, Quean («проститутка») и Queen этимологически являются родственными.
50
Так в Гренландии называют тюленя-хохлача.
51
Морни – сводный брат Наполеона III, президент Законодательного корпуса; Троплон – президент апелляционного суда.
52
Кодовые слова: «о» – обнаженная; «мил.» – милостыня (плата); poele (печь) звучит как poil (обнаженная); osc. osculum, oscula (поцелуй, поцелуи).
N.B. Гюго часто превращает женщин в мужчин из предосторожности: например, «Эмиль» вместо «Эмилия».
53
Зуавы – военнослужащие легкой пехоты во французских колониальных войсках, части которой формировались главным образом из жителей Северной Африки.
54
В оригинале: mammon, редк. для mammouth. Если бы парижане были троянцами или ахейцами, слоны могли бы быть мамонтами.
55
Скриб Эжен (1791–1861) – чрезвычайно плодовитый и успешный драматург, не примыкавший ни к романтикам, ни к классицистам.
56
В оригинале de l’or, то есть наличных, считавшихся личным сокровищем. Но употребление слова довольно своеобразно.
57
Гюго (как, похоже, и все остальные) не знал, что у кузена его отца, Шарля, был сын, Жозеф Гюго (1747–1827), входивший в состав Конвента. Когда выносили смертный приговор Людовику XVI, Жозеф Гюго отсутствовал по болезни.
58
Эмманюэль Боше, сын депутата Эдуара Боше. «Квартирной хозяйкой» он называет Бланш. «Высокой молодой женщиной» могла оказаться одна из нескольких гостий.
59
Мердстон – персонаж «Дэвида Копперфилда» Диккенса.
60
Аббатуччи Ж.-П.-Ш. (1792–1857) – министр юстиции.
61
Возможно, от «законов Аристотеля» (regles Aristotle). Regles означает также «менструацию».
Комментарии
1
Magnin, 733–734.
2
Цит. G. Rosa и A. Ubersfeld, см.:
3
Cocteau, 28.
4