– Конечно, нет! Но, если ты не желаешь вспоминать об этом, значит он не любит… не достоин тебя, – специально оговорился Деймос.
Наконец, гостья не выдержала и опустила взгляд.
– Я не знаю о его чувствах, – призналась она.
– Почему ты не спросишь у него?
– Я боюсь услышать отрицательный ответ.
– У него есть другая? – допытывался Белл.
Орхидея заметила во взгляде ученика тот же огонек, который неприятно поразил ее при знакомстве и во время первой беседы с ним. Она не ответила на его вопрос.
– Значит, есть, – ответил он сам.
– Она мертва, но он все еще любит ее, – и преподавательница засобиралась домой.
– Тебе не легко, но в конце концов ты очаруешь его. Мужчина не может долгое время находиться без женщины, – заметил Деймос, провожая Орхидею до двери. Она остановилась и уверенно заявила:
– Он может.
– Такого не бывает. Человек легко попадает под власть чувств.
– Вы правы. Человек.
– Можно подумать, он не человек, – улыбнулся Белл и подал девушке зонт.
– Это не мой. Я не брала зонт.
– Да, он мой. Если ты откажешься взять его, мне придется настоять, чтобы ты воспользовалась моим экипажем!
Орхидея согласилась и взяла зонт. Случайно коснувшись пальца Деймоса, она словно почувствовала легкий электрический ток.
По дороге домой она то и дело оглядывалась в сторону Белл-Лоджа. Ее не покидала мысль, что встреча с этим харизматичным джентльменом неслучайна в ее жизни. И вот, оглянувшись в очередной раз, она заметила чью-то фигуру, приближающуюся ко входной двери особняка. Движения и походка фигуры в черном плаще принадлежали женщине. В этом Орхидея не сомневалась. Она спряталась за ветвями высокого дуба и с любопытством смотрела, как Деймос Белл впускает незнакомку в дом.
Глава VI
– Теперь я поняла значение Ваших слов, Деймос, – хитро улыбнулась Орхидея, переворачивая ему ноты.
– Каких слов?
– Тех, которые вы обронили, когда мы говорили о любви и отношениях.
– О том, что твое сердце находится в плену любви?
– Оказывается, не только мое. Вы сказали, что мужчина не может долго обходиться без женщины. Теперь я поняла, что Вы говорили о себе.
– О себе? – удивился Белл и взглянул на преподавательницу.
– Вы можете больше не скрывать, Деймос. Почему вы прячете ее?
– Кого?
– Девушку, которая приходила к Вам в пятницу сразу после моего ухода.
– Ты имеешь в виду мою крестницу Элизабет?
– Я не знала, что у Вас есть крестница.
– Ее родители – мои дальние родственники, которые погибли много лет назад. Я стал ее опекуном, оплатил частный пансион, где она обучалась до совершеннолетия, и устроил в престижный колледж: секретарем. Теперь она приезжает иногда погостить у меня на уикенд.
– Простите меня, Деймос, – сконфуженно опустила голову Орхидея. – Я излишне любопытна и подозрительна.
– Ничего страшного, – заулыбался Белл. – Должен признаться, мне даже импонирует твоя ревность.
– Ревность? Я не испытываю к Вам никакой ревности! – взволнованно бросила Орхидея и отошла от нот.
– Ты не умеешь лгать. Твоя реакция выдает тебя.
– Я лишь возмущена Вашими подозрениями, Деймос. К вам я не испытываю ничего, кроме уважения и ответственности за ваши успехи.
– Ты слишком молода, чтобы испытывать ответственность за кого-то. Это о тебе нужно заботиться.
Белл встал и подошел к Орхидее. Она вся дрожала от негодования и не поднимала глаз.
– Рассчитайте меня, пожалуйста, Деймос, и я пойду, – проговорила она.
– Ты придешь завтра? – спросил хозяин дома, доставая четыре соверена.
– Нет.