— О…Окой? — невозмутимость узколицего японца дала явственную трещину. — Дайдзен-сама, вы что, хотите…
— Акито-сан, — спокойный голос Нобору нисколько не изменился, — когда я захочу узнать твое мнение — ты будешь первый, у кого я его спрошу. И не позорь меня перед гостями. — Глаза из-под седых бровей недовольно сверкнули. — Приведите Окой.
— Хай, Дайдзен-сама! — Акито коротко поклонился, и спешно покинул помещение.
«Кто же такой этот Окой, если при упоминании его имени даже непробиваемые буддийские монахи меняются в лице?» — удивленно подумал Гарри.
— Простите Акито его манеры, — тем временем сказал Дайдзен. — Он совсем недавно стал моим помощником.
— Да, конечно, — кивнул Гарри, чьи ноги уже слегка затекли от долгого непривычного сидения на коленях. Ему хотелось спросить о причинах столь необычного поведения помощника, но он понимал, что согласно этикету это будет невежливо. Вместо этого Гарри прихлебнул чая и вслух отметил его вкус и аромат, помня «не своей» памятью о беседах, положенных во время чайной церемонии. Дайдзен с готовностью откликнулся, и они некоторое время неторопливо обсуждали сорта чая и различные способы его заварки.
Наконец, снаружи послышались позвякивание и шорох шагов по дорожке, усыпанной озерной галькой. Сначала в открытую, просторную комнату вошел Акито-сан и занял свое место по правую руку от настоятеля, а за ним, сняв обувь, последовали ещё трое.
Двое были крепкими немолодыми монахами, сжимавшими в руках посохи с вдетыми в навершие тремя медными кольцами.
«Ого! У тех, что мы встретили у Запечатывающего Камня, в посохах было по одному кольцу, а тут — целых три».
И тут юноша увидел, кого эскортировали эти монахи.
«Подобные совпадения уже становятся какой-то системой…» — пронеслось в Поттера в голове.
Между монахами стояла юная и очень красивая японка.
Одетая в кирпичного цвета кимоно с рисунком из желтых кленовых листьев, с широким красным поясом-оби, перетянутым шнурком, она стояла и смотрела вперед и вниз, не глядя ни на кого. Посадка головы, изящная шея, открытая воротом кимоно, плавный изгиб бровей, большие опущенные глаза, тонкий нос — в её чертах буквально сквозил аристократизм. Из рукава кимоно выглядывала кисть руки, державшей узкий, длинный веер; расставленные пальцы напоминали лепестки хризантем. Черные, блестящие волосы с неожиданным медным отливом падали на спину сплошной волной, лишь две тяжелые пряди, туго перехваченные у концов лентами, от висков спускались по плечам на грудь и заканчивались в районе пояса. А ровная, как по линейке, подстриженная челка почти касалась бровей.
Поттер невольно залюбовался гостьей, но странное украшение, лежащее у нее на плечах, вернуло его к реальности. Больше всего оно напоминало сплетенное из бумаги широкое ожерелье, состоящее из квадратов, соединенных углами. На каждом квадрате был выведен иероглиф, и эти письмена циклично, как звенья, повторялись по три на каждых трех квадратах.
«Кириханасенай Кусари? — прочел иероглифы Гарри. — Неразрывная Цепь? Хмм… Стоп-стоп, это же одно из самых мощных сдерживающих заклинаний! Полностью подавляет любой магический дар и сильно ослабляет физическую силу того, на кого наложено! Маг, опоясанный такой вот плетеночкой, по сути, становится обычным магглом, неспособным отогнать волшебством даже мух, а дракона, плененного таким образом, можно водить на поводке, как собачку. Единственный и главный минус этого заклинания — его очень долго накладывать. Интересно, что же она натворила, раз ее так спеленали? И кто она?»
— Подойди, Окой, — подозвал девушку Дайдзен. — Садись.
Японка послушно подошла и опустилась на пол, сложив руки на коленях и опустив глаза. Разглядев её лучше, Гарри понял, что ей не больше шестнадцати — семнадцати лет. Во всяком случае, внешне.
«Хотя кто разберет этих японцев; ей может быть и пятнадцать, а может — и тридцать пять…»
— Сколько уже ты у нас гостишь, Окой? — широкое лицо настоятеля снова лучилось доброжелательностью.
— Долго, Дайдзен-сан, — ответила девушка, по-прежнему глядя в пол. Голос у нее был негромкий и приятный, под стать внешности, но от Гарри не укрылась одна тонкость — Окой использовала при обращении к здешнему главе приставку «сан», обозначающую простую разговорную вежливость, а не «сама», выражающую повышенное почтение и уважение. Ни один монах в Акияма Нори не произносил имени настоятеля без этого суффикса.
«Значит, она не имеет никакого отношения ни к тендай, ни, собственно, к монастырю, — сделал вывод Гарри. — И, сдается мне, не питает особо теплых чувств ни к монахам, ни к самому Дайдзену. Кто же она такая, и что тут делает? Вопросов все больше и больше…»
— А сколько тебе еще осталось? — голос настоятеля и вовсе превратился в журчание.
— Еще дольше.
— Это так, — подтвердил Нобору Дайдзен, кивнув, как учитель, поощряющий правильный ответ любимого ученика. — Но за все время, проведенное тобой здесь, к тебе не было никаких нареканий. Чтобы все наши братья были спокойны, ты даже согласилась на Кириханасенай Кусари, хотя могла расценить это как оскорбление, неверие данному тобой слову. Я ценю это.
— Благодарю, Дайдзен-сан, — на этот раз в голосе девушки скользнула легкая ирония. — Но если ты и так сидишь в стальной клетке, то какая разница, если вокруг неё построят еще и забор?