произведенных орудий действительно было вмонитровано вместе с поворотной платформой в скалу у австрийского адриатического порта Пула (Pula, на императорских и королевских военных картах итальянский вариант названия порта – Pоla).

Однако из-за того, что никакие вражеские дредноуты австрийскими портами после начала войны не заинтересовались, вторую серийную сорокадвухсантиметровую пушку было решено установить уже на железнодорожную платформу и применить на суше. Первый снаряд этого монстра австрийской артиллерии (весом более тонны – 1020 кг) был выпущен в январе 1915 года при осаде железнодорожной станции Тарнов на восточном фронте. Феерический эффект выстрела монстра сделал для целого поколения (ZA 1953) выражение «бахнуть из сорокадвухсантиметровки» синонимом ошеломляющей неожиданности.

С. 301

— Утром мы отвезем вас в Писек, — проронил он как бы невзначай. — Вы были когда-нибудь в Писеке?

— В тысяча девятьсот десятом году на императорских маневрах.

Детально исследовавшие вопрос Годик и Ланда (HL 1998) подтверждают как сам факт проведения больших маневров у Писека в 1910 году, так и участие в них 91-го пехотного полка.

См. также комм, по поводу участия бравого солдата в предвоенных ученьях австро-венгерской армии, ч. 3, гл. 3, с. 160.

См. также другие упоминания, по всей вероятности, этих же самых маневров, комм., ч. 3, гл. 2, с. 103 и ч. 3, гл. 4, с. 205.

С. 303

Вахмистр остался в караульном помещении и сел рядом со Швейком на пустой постели жандарма Рампы, который стоял в наряде и должен был до утра обходить окрестные села.

Очевидно, что «стоять в наряде» и «до утра обходить» – никак не совмещающиеся во времени и пространстве действия. В оригинале: který měl do rána službu. To есть Рампа был до утра дежурным или на дежурстве.

Сама фамилия Rampa (četník Rampa) будет еще раз использована в этой главе для совершенно иного персонажа – трактирщика Рампы (starej hostinskej Rampa na Vinohradech) См. комм., Ч. 2, гл. 2, с. 321.

В настоящее время он уже сидел в Противине, в трактире «У вороного коня»

В оригинале U černého koně. Ярда Шерак (JŠ 2010) полагает, что такой в Противине не существовал.

С. 304

— У вас моя школа, ефрейтор! — с гордостью провозгласил вахмистр.

В припадке самолюбования и высокопарности начальник тут оникает (см. комм., ч. 1, гл. 3, с. 48 и здесь же, ч. 2, гл. 2, с. 279) своему подчиненному: Oni mají mou školu, pane závodčí. «Изволите принадлежать моей школе».

и просит прислать ему бутылку контушовки

Контушовка (Kontušovka) – очень крепкий (содержание спирта до 60 %) и очень сладкий анисовый ликер родом из Польши. Оригинальное название – Kontuszówka от слова kontusz. Контуш – популярный у польской шляхты вид верхней одежды, нечто приталенное, среднее между плащом и халатом с разрезами на рукавах у плеч, что позволяло легко и быстро превращать форму выходного дня в боевой пальто-жилет с закинутыми на спину рукавами в случае необходимости срочно защитить дворянскую честь, а также родину и веру. В боевой обстановке носился подпоясанный кушаком, в расслабленном – распахнутым так, чтобы был виден из-под контуша дорогой кафтан. Контуш (в переводе кунтуш) упоминается еще в одном из эпизодов романа Гашека, см. комм., ч. 3, гл. 4, с. 219.

Основные вкусовые ингредиенты конштушовки в классическом варианте – анис и кориандр. Вводятся в виде масел. Подслащивается все медом. Типичная наливка и флагманский продукт того столь ненавистного фельдкурату Кацу сорта спиртного, что «изготовлен евреями холодным способом на фабрике». См. комм., ч. 1, гл. 10, с. 146. Был весьма популярен в годы первой чешской республики, сейчас большая редкость.

С. 305

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату