Землин (сербское название Земун) – ныне район Белграда, находящийся на «другом» левом, берегу реки Савы. Во времена Евгения Савойского австрийский (венгерский) приграничный город. В 1918-м был навсегда отдан возникшему в результате Первой мировой Королевству сербов, хорватов и словенцев (с 1929-го Королевство Югославия), во время Второй мировой войны ненадолго забран хорватскими наци, теперь же место принадлежит сербам, о которых, естественно, не было никакого упоминания в оригинальном тексте песни, в классическом, не «дойчмейстерском 1914-го» варианте, речь о турках, которых собираются изгнать:
C. 48
См. комм, об итальянских войнах: ч. 3, гл. 1, с. 9.
С. 49
См. комм, об образе Биглера в повести: ч. 2, гл. 2, с. 324.
С. 50
Начиная разговор, капитан Сагнер предельно официален и использует, как того требуют правила, звательный падеж для всех слов обращения
kadete Bieglere («Já se vám divím, kadete Bieglere», mluvil hejtman Ságner),
но далее, все более сердясь и заводясь, перескакивает в ударном месте на народный чешский:
Таk se nа mne díváte, jako byste si myslel, že jsem si na vás zašed (1)… Ano, zašed (1) jsem si na vás, kadete Bieglere
В переводе, правда, нет никакой разницы:
Что касается Биглера, то, как и положено у Гашека немцу и чехоеду, его немецкая речь передается стопроцентно правильным чешским, в том числе и способом обращения – pane hejtmane.
