36. Тель ха-Шомер – городок (пригород Тель-Авива), где находится главный призывной пункт (военкомат) центра страны (главный Лишкат Гиюс).
37. Шалом Ахшав – дословно: «мир сейчас»; пацифистское движение в Израиле, возглавляемое видными представителями потомственной израильской элиты (знати) и левыми депутатами парламента. Именно поэтому «Шалом Ахшав» не мог «добиться» своих целей по определению.
38. Ха-Арец – левая газета в Израиле ("ха-Арец": «земля»; подразумевается: земля Израиля). Единственная израильская газета приемлемого уровня, выходящая на израильском новоязе («иврите») и по-английски.
39. Бар-Илан – элитный университет в Петах-Тикве.
40. Шабак и Моссад – формально: 2 спецслужбы Израиля; фактически Шабак («спецподразделение» «Шин- Бет» [ШБ]) находится в зависимости от Моссада. Швейцарский профессор не знает или не понимает таких чисто-израильских тонкостей.
41. Ани маамин – я верю (верую).
42. Больница Бейлинсон – огромная больница им. Бейлинсона в Петах-Тикве, обслуживающая весь центр страны.
43. «Дан» – ведущая частная автобусная компания, обслуживавшая в начале 1990-х весь Большой Тель- Авив. В отличие от ряда европейских стран и Канады, где общественным транспортом владеют государственные компании, в Израиле весь общественный транспорт отдан в частные руки. Поэтому даже в пределах одного города или района (к примеру, в той же Петах-Тикве, описываемой в рассказе) цена на проезд не фиксированная. Более того, стоимость билета увеличивается в зависимости от числа остановок: если проехать хотя бы на остановку дальше – цена билета резко подскакивает.
44. Гушдановская толпа – тут имеется в виду толпа жителей Большого Тель-Авива (Гушдана).
45. Адони, слиха – господин, извините.
46. Бен зона – сын суки (сучий сын). "ЗонА" (с ударением на последнее "а") на израильском новоязе: сучка.
47. Дерех Петах-Тиква – сквозная улица-дорога, проходящая через все города-сателиты и пригородные районы Тель-Авива и доходящая до его центра.
48. Гвиш Гея – скоростная трасса, пересекающая улицу-дорогу (дерех) Петах-Тиква в направлении Тель-Авива сразу же за городом Петах-Тиква, не доезжая Бней-Брака.
49. Бней-Брак – один из городков-сателитов (пригородов) Тель-Авива, населяемый исключительно ультра- религиозными иудеями, так называемыми "харедим". Это почти на 100 процентов евреи-ашкеназы (см. выше, примечание № 25) хасидского толка. Бней-Брак шокирует своей нищетой. Кроме 2-3-х улиц, населённых в начале 1990-х более состоятельными людьми, это гетто (Бней-Брак) представляло собой клоаку убогой бедности и того, что даже за чертой бедности.
50. "По дороге еле тащились десятки тысяч машин" – ни в одной развитой стране в часы пик не бывало в те годы (начало 1990-х) таких «пробок», как в центре Большого Тель-Авива (от Петах-Тиквы до центра Тель-Авива, или от Бат-Яма, и т. д.), когда десятки тысячи машин стоят или еле ползут в трафике.
51. "С ивритскими номерами" – в Израиле на номерных платах машин их регистрационная идентификация обозначена не латинскими, но финикийско-арамейскими («ивритскими») буквами.
52. Хилони умеренно-религиозный.
53. Кипа – ермолка, носить которую обязан каждый религиозный еврей (им запрещено ходить с непокрытой головой, как и женщинам иудейской веры).
54. В типично-хилонимской манере – т. е. в манере, типичной для умеренно-религиозных евреев.
55. Сидур – иудейский молитвенник.
56. "Что он не примазавшийся к американцам сабра" – т. е. не влившийся в американскую общину коренной житель страны (сабра). По термину «сабра» см. выше (примечание № 26).
Галутный выродок – «галут»: изгнание, рассеянье. Рахель пренебрежительно отзывается о евреях, выросших в «галуте» (рассеянье), т. е. вне «еврейского государства Израиль».
57. Ладино – большая часть евреев-сефардов (о сефардах и ашкеназах см. выше, примечание №) говорит на «ладино», языке времён «мавританской» Испании (когда этой страной правили захватившие её арабы). Ладино: «смесь» кастильского диалекта и ийменского (арабского) наречия.