– Думаю, что ты права. Тем более я сильно сомневаюсь, что внутри этих светильников обычные лампочки, которые время от времени перегорают.
– Вот! Давай, все ассоциации с неработающей лампой.
– Темнота…
– Отлично! Ещё!
– Эм-м, ещё раз темнота?
– Так мы далеко не продви… Погоди! Темнота! Хоть глаз… Эта штуковина на двери, ну та, что мы палкой окрестили… Выколоть глаз. И вороны! Выклевать. Это гениально! Но где логика? Оно же должно быть однозначно, а тут … А может, всё-таки… Нет, не работает.
– Сонь, чуть помедленней и малость повразумительней.
– Извини, я задумалась. Но это не сработает, хотя может… Но как-то странно, – бормотала Соня, снова уходя в себя.
– Систер!
– Да-да, прости. Короче, идея в следующем. Лампа символизирует темноту. Темнота такая, что глаз выколи. Выколоть глаз можно иглой.
– Да ты садистка!
– Я образно! Смотри, эта палка, или черточка, или как её лучше назвать, вполне себе сойдет за иглу. И у нас тут куча пернатых.
– Два – это очень маленькая кучка.
– Мы упражняемся в остроумии или пытаемся дверь открыть? – Соня категорически не была настроена шутить.
– Пардон, умолкаю!
– Промежуточно, у нас есть куча… двое… воронов и выколотый глаз. Есть такая известная поговорка: «
Соня замолчала.
– Ты правда думаешь, что я знаю, как это переводится?
Объяснять брату, что она не собиралась проверять его гипотетическое знание латинских крылатых выражений, а только старалась справиться с накатывающим приступом кашля, Соня не хотела.
Пожалуйста, нет, не сейчас!
Отпустило. Тим удачно ничего не заметил.
– А разве не знаешь? – за ехидством удобно прятать что угодно.
– Зуб даю, что-то про воронов!
– Я же уже говорила про погибшего лингвиста?
– Да! Дважды.
– А между прочим, три – отличное число.
Теперь и взгляд Тима не предвещал ничего хорошего.
– Молчу-молчу! Это переводится как «Ворон ворону глаз не выклюет». Почти «не выколет».
– Притянуто за уши, тебе не кажется?
– Не-а. Но есть другая проблема. Понимаешь, с этими мертвыми языками никогда нельзя быть уверенным на сто процентов. Традиционная трактовка довольно негативная. Вроде нашего «рыбак рыбака». Знаешь, там, свой своему поможет, рука руку моет и прочие прелести, не связанные с взаимопомощью, а скорее со ставленничеством, блатом.
– Ставленни… чего? А, не объясняй, я понял идею.
– Но есть и обратная версия. Такая вся позитивная, о взаимовыручке, поддержке, один за всех, все за одного. Мы вороны, а значит, мы сила. В общем, мне кажется, что версия так себе. Слишком уж двоякая трактовка.
Тим задумался.
– Наверное, ты права. Ключ должен быть абсолютно однозначным.
– А это значит что? А это значит, что мы там же, откуда начали, – нерадостно подытожила Соня.
– Никаких упаднических настроений! – Тимоха взял инициативу в свои руки. – Лица. Что нам дают два одинаковых лица? Два брата? Два человека? Человек человеку брат? Человек человеку волк? В нашем случае человек человеку ворон?
Соня подхватила идею.
– В этом что-то есть. Мне нравится про братьев. Если бы имелись в виду два человека, они бы были разными, а тут, как две капли воды. Точно, братья. И два ворона. Если следовать логике древних латинян…
– Это кто такие?
– Это те, кто на латыни говорил.
– Римляне?