Он ясно услышал голос миссис Уилсон:
– Нет-нет, Шарлотта. Следи за темпом.
«Сосредоточься. Сосредоточься на нем».
Их разделяло тридцать футов на главной улице Дедвуда в утреннем солнечном свете.
Дик засмеялся:
– Подойди ближе, Фогги.
– И так сойдет.
– Я едва тебя вижу, Фогги.
«Не дай ему себя заговорить. Наблюдай за ним».
– А я прекрасно, – сказал Джонсон.
Дик засмеялся. Смех его оборвался, и наступило молчание.
«Наблюдай за его глазами. Наблюдай за его глазами».
– У тебя есть последние желания, Фогги?
Джонсон не ответил. Он чувствовал, как сердце отчаянно колотится в груди.
Черный Дик отбросил сигару. Она пролетела по воздуху и зашипела в грязи.
«Не своди с него взгляда, что бы он ни делал».
Дик выхватил пистолет.
Все произошло очень быстро. Дика окутало облако густого черного дыма, и две пули просвистели мимо Джонсона, прежде чем тот вытащил свое оружие. Он почувствовал, как третья пуля сшибла с него шляпу, когда он прицелился и выстрелил. Пистолет дернулся в его руке. Он услышал крик боли:
– Сукин сын! Попал!
Джонсон вгляделся в дым, испытывая скорее удивление, чем какие-либо другие чувства. Сперва он ничего не видел; Дик как будто исчез с улицы. Потом дым рассеялся, и Джонсон увидел, что тот корчится в грязи.
– Ты меня подстрелил! Проклятье! Ты меня подстрелил!
Джонсон стоял и таращил глаза. Дик с трудом встал, сжимая плечо, из которого текла кровь; его раненая рука безжизненно висела. Она был весь в грязи.
– Будь ты проклят!
«Покончи с ним», – подумал Джонсон.
Но он уже убил человека, и теперь у него не хватило мужества выстрелить снова. Он наблюдал, как Дик, шатаясь, идет через улицу и садится на лошадь.
– Я тебя за это достану! Я достану тебя! – крикнул Дик и поскакал из города.
Джонсон наблюдал, как он уезжает. Он слышал отдельные приветственные возгласы и аплодисменты из окружающих зданий. У него кружилась голова и подрагивали ноги.
– Вы хорошо справились, – сказал Эрп. – Не считая того, что вы его не убили.
– Я не стрелок.
– Прекрасно. Но запомните, вы должны его убить. По-моему, его раны несмертельны, и теперь у вас есть враг на всю жизнь.
– Я не мог его убить, Уайетт.
Эрп некоторое время смотрел на Джонсона.
– Вы из Новой Англии, в том-то вся и проблема. Никакого здравого смысла. Знаете, вы должны убраться из города, пронто [61].
– Почему же?
– Потому, парень, что теперь у вас есть репутация.
Джонсон засмеялся:
– Все в городе и так знают, кто я такой.
– Больше не знают, – ответил Эрп.
Оказалось, что Билл Фогги Джонсон, человек, уложивший Клема Кэрри, а потом вставший против его брата Дика, и в самом деле пресловутая знаменитость Дедвуда. Каждый, кто воображал, будто отлично владеет пистолетом, внезапно стал искать встречи с ним.
После того как Джонсон два дня выпутывался из назревающих перестрелок, он понял, что Эрп прав: вскоре ему придется покинуть Дедвуд. Он едва наскреб денег на то, чтобы купить еды и оплатить провоз груза на курьерском дилижансе, и приобрел билет на рейс следующего дня.