Сосредоточьтесь.
Я прошла мимо него на Сант-Анджело, прошла еще несколько улиц, скрылась в кафе, где продавали чертчики с фруктами и топленым шоколадом, заказала, а пока ждала, написала:
Через несколько секунд он прошел мимо, протискиваясь через толпу, и я его пропустила, высматривая «хвост», явный признак того, что за ним следят или охраняют, и ничего не заметила.
Он дошел до середины Риальто и остановился на изломе арки, оглядывая обе стороны моста. Мост Риальто, завершен в 1591 году, не первый мост на этом месте, по крайней мере четверо его предшественников обрушились, и та же судьба уготовлена ему эволюцией, но пока он стоит, нависая над водой
вот мы и здесь
остов: главная часть объекта, например, корабля, который больше не используется. Нечто громоздкое и неповоротливое, величественно ползущее, виднеющееся вдали
наконец вместе
увалень или Халк: большое зеленое чудовище в широких штанах и с жутким поступками
теперь
Не могу ничего отменить, могла бы просто повернуться и уйти, но он мне написал, он связался
Не вспомнит ли он на самом деле, что пришел на мост Риальто, что мы, возможно, встретились, возможно, говорили, возможно, все было чудесно, а он забыл, так что я и вправду теперь могла идти, а может, его фантазия окажется лучше, чем реальность, что же кто-то ожидал и
он повернулся, стоя на вершине моста, и увидел меня, и меня узнал
Нет, наверное, не меня.
Слова, которые меня описывали. Власы моей любви – как черный антрацит, а губы – словно лопнувший гранат…
Если раньше он не догадывался, кто я, то теперь знает, я смотрю на него, а он не может отвести взгляд и видит в нем истину, и не двигается с места, и я тоже, оба решаем, а может, нам удрать
движущееся крепление на резьбе
часть замка
внезапный рывок
бегство
побег
исчезновение
то, на что накручивается пряжа из ткацкого станка
пряжа, моток пряжи, мера, в китайском меры почти всегда используются при счете, вот ведь, зараза, какого черта я здесь делаю…
Не могу шевельнуться, ноги словно вросли в землю, так что он спускается ко мне.
– Здравствуйте, – произносит Лука Эвард. – Вы, должно быть, Хоуп.
Глава 87
Кафе рядом с гостиницей «Маделлена».
Когда я замечаю, он уже расплачивается.
– Нет-нет, – говорю я, – я сама.
Но поздно, он уже все купил, однако все равно спасибо. Ему еще не приходилось встречать вора, который хотел бы угостить его кофе.
Мы садимся. Клетчатая красно-белая скатерть. Лука высыпал себе в кофе пакетик коричневого сахара, четыре раза размешал его против часовой стрелки, дважды постучал ложечкой о край чашки, взял ее за ручку, отхлебнул, едва не причмокнув, закинул голову назад, поставил чашку, кофе пролился.
Я смотрела на все это, как может смотреть прихожанка на священника, затем перевела взгляд с пророческой кофейной гущи в чашке на более красноречивое лицо Луки.
– Здравствуйте, – сказала я.
– Здравствуйте.
Недолгое молчание.
Затем, наконец: