нужен еще один день на выработку плана действий. Только после этого сможет он вовлечь в это дело сына. У него грандиозные планы.
Единственное, что мучило меня все утро, было ожидание. Единственное, о чем я могла думать, – это о том, как приду на работу, запущу руку в картонный ящик и удостоверюсь в том, что он заполнен исключительно пенопластом. Одна мысль о том, что там могут оказаться книги, наводила на меня панику. Даже поездка в метро до «Ла-Дефанс» показалась мне вдвое длиннее, чем обычно, несмотря на то что по дороге не случилось никаких происшествий.
Я быстро прошла мимо цветочного магазина, а остаток пути до «Аревы» просто-таки пробежала, ввинтилась во вращающуюся дверь, приложила к турникету карточку и вбежала в лифт за мгновение до того, как закрылись его двери. Держа в руке ключ, я торопливо подошла к своей конторе.
Опустившись на колени, я выдвинула из-под стола коробку, откинула крышку и запустила в коробку обе руки. Пальцами я разгребла гладкий пенопласт и добралась до дна. Никаких книг там не оказалось. Какое облегчение, Не было ничего, даже паршивого покетбука. Наверное, там и раньше ничего не было. Наверное, я просто внушила себе, что видела там книги. Испытывая невероятное облегчение, я несколько секунд постояла на коленях и сразу вспомнила Кристофа, стоявшего на коленях в церкви. Я поднялась с пола и села за компьютер.
«Арева» выглядела по-настоящему устрашающе – серый шпиль впивался в тяжелые свинцовые тучи. Небо предвещало грозу. Я миновала площадь и начала подниматься по лестнице. Я не знала, с кем мне предстояло встретиться. Знала я только то, что это была женщина. Предложенное мною место встречи было не самым удачным, но зато я могла легко уйти, если бы вдруг по каким-то причинам решила от нее уклониться. Мысли о набитой пенопластом коробке занимали меня весь прошедший день до такой степени, что я совершенно не думала о предстоящей встрече. Пока ждала, мне вдруг пришло в голову, что встречи со мной добивалась жена Кристофа, чтобы узнать, зачем я в метро вручила букет ее мужу. Но как смогла бы она узнать номер моего телефона? Возможно, конечно, что речь идет о людях, связанных с моими разоблачениями махинаций банка HSBC.
Она опоздала, но, как только я увидела сходившую с эскалатора женщину, сразу поняла, что жду именно ее. В некоторых отношениях она выглядела как существо из другой эпохи, и ультрасовременный квартал, где мы должны были встретиться, делал этот контраст еще разительнее. Это была хрупкая маленькая женщина лет шестидесяти, в коричневой юбке и черной водолазке. На голове у нее был бежевый платок, украшенный красным цветком, а в руке она держала поношенную матерчатую сумку. Женщина остановилась и безнадежным взглядом посмотрела на Большую арку. Вид у женщины был такой, словно ее сейчас заставят карабкаться на вершину этого грандиозного сооружения. Я решила спасти ее от всего модного и монументального и буквально подбежала к ней, чтобы немедленно прекратить страдания.
– Должно быть, вы – мадам Прево?
Она просияла:
– Как вы меня узнали?
Я улыбнулась, и она взяла меня под руку. Для нее это, видимо, был совершенно естественный жест, и странно, что он показался вполне естественным и мне, несмотря на то что мы никогда прежде не встречались.
– Куда мы пойдем?
– Туда, – ответила я и ткнула пальцем в вершину Большой арки.
Я и сама давно не бывала в куполе этой огромной стеклянно-мраморной арки. Наверху когда-то было очень приличное кафе.
– Вы уверены, мадам? – серьезно спросила женщина.
Вместо ответа, я увлекла ее к лифтам и купила билеты. Громадная стеклянная кабина начала возноситься к куполу этой современной триумфальной арки.
– Вы знаете, что эту арку спроектировал один датский архитектор? К несчастью, он умер, не дождавшись окончания строительства, – просветила я женщину.
Это был мой рассказ для подъема на лифте. Я сразу вспомнила человека, который привел меня в «Ареву». Он тоже занимал меня каким-то рассказом во время подъема на верхний этаж.
– Итак, теперь я хочу знать, что вы от меня хотите и каким образом у вас оказался номер моего телефона, – сказала я, когда мы сели за столик.
Она прижала к себе матерчатую сумку.
– Я – мадам Прево, и я сестра месье Каро.
Все это изрядно меня позабавило. Самым странным было то, что она говорила о родном брате «месье», но, учитывая особенности его личности, в этом, пожалуй, не было ничего удивительного. Сначала я подумала, что она решила встретиться со мной, потому что переживала за здоровье брата, предположив, что мы находимся в более близких отношениях, чем было на самом деле. Она крепко вцепилась пальцами в свою сумку.
– И я…
Мне показалось, что она не слишком хорошо себя чувствует. Было такое впечатление, что время от времени она перестает ориентироваться в обстановке.
– Что вы хотите от меня? – повторила я, чтобы вернуть ее к реальности.
– Месье Каро рассказал мне, что вы – журналистка, а я нашла в его телефоне ваш номер. И я… хочу вам кое-что предложить.