тебе это? Не был ты таким в Нэй.
— А в тебе? — эхом откликнулся Кир. — Ты была доброй и ласковой девочкой, девушкой. Отзывчивой. Откуда столько злости? Все это работать от зари до зари, заводить полезные знакомства — такому учатся годами. Кто это?..
К калитке подходил герцог Сагерт. Нарядный камзол, плащ, у пояса — эфес шпаги.
— Милорд.
Лианон поприветствовала подошедшего к крыльцу герцога. Кир, как и леди Дэрвогелл, встал, коротко поклонился Сагерту и окинул подругу детства долгим, презрительным взглядом.
— У вас найдется для меня время? — мягко спросил герцог.
— У тебя еще остались вопросы? — коротко спросила у Кира Лианон.
— Нет, — процедил Анграм, — хорошего дня, милорд, Нона.
Лианон чуть скривилась от обращения, но вежливо кивнула в ответ. Нечего выносить свои беды на всеобщее осмеяние.
— Прошу, милорд, проходите.
Пройдя следом за герцогом в зал, она указала ему на большое окно, а сама отошла на кухню. Наскоро приготовив чай, леди Дэрвогелл достала фарфоровые, бледно-безликие чашки и блюдца. Спасибо деду и его друзьям, в доме хоть какая-никакая посуда появилась.
— Испейте чаю, герцог Сагерт, если желаете, — негромко предложила Лиа.
Поднос она поставила на подоконник. Сесть в зале было особо некуда, старая мебель явно не для герцога.
— Благодарю, миледи. Я пришел извиниться. Все же я был непозволительно настойчив, — негромко произнес Кэлтигерн. — Меня в некотором смысле извиняет беспокойство за сына, но я должен был найти с вами общий язык. Чем я могу отплатить вам?
— Вы уже спасли мне жизнь, — спокойно ответила Лианон. — Помните?
Герцог кивнул, окинул леди Дэрвогелл странным взглядом и отпил чаю.
— Вкусно.
— Степные травы, — улыбнулась Лиа, — здесь они редкость.
— Привезли с собой?
— Конечно. Я ведь не наудачу ехала, милорд. Был составлен план, закуплено сырье. Возникли небольшие неурядицы, — Лианон пожала плечами, — но так бывает. Ничего такого, с чем бы я не справилась.
— И все же мне бы хотелось чем-то вас отблагодарить, — настойчиво произнес герцог.
— Вы устраиваете приемы?
— Редко.
— Если будете устраивать в ближайшее время, купите сладости у меня.
— Работаете на перспективу?
Герцог выглядел удивленным, словно ждал от леди Дэрвогелл иной просьбы.
— Вроде того.
— Вы так всматриваетесь, — герцог усмехнулся, — жениха высматриваете?
— Нет, дедушка Слав долго не возвращается. А тот молодой человек мне не жених, но не думаю, что вам это интересно. Ваш воин, что сопровождает юного герцога… Как давно он вам служит?
— Я забрал Келя из академии около полугода назад. Ему не хватило сил на соискание звания магистра. А что?
— Ничего, — пожала плечами Лианон. — Просто стало интересно — не вы ли были тем воином?..
Герцог слегка смутился, будто предположение Лианон попало в цель. И она, мысленно усмехнувшись, перевела тему:
— Так что же вас привело в мой гостеприимный дом?
— Я пришел просить вас принять у себя моего сына на чуть большее время. Дело в том, что мой дом оккупирован.
— И вы, в чьих землях расположена единственная Военная академия, не можете победить врага?
— Этого врага можно победить только венчанием, — хмыкнул Сагерт. — И то это не победа. Прошу вас, мне нужны всего лишь сутки.
— Куда? — Лианон резко обвела рукой пустой зал. — Вы думаете, там наверху прячется несметное богатство? Мебели у нас почти нет, дедушке пристойную постель справили, так вы хотите старика на пол согнать?
— Но ведь не сегодня. Умоляю. И как раз — не полноценный прием, но небольшой фуршет будет. Я стану отчаянно хвалить ваши сладости.
— Пусть ваш Кель перенесет гамак с улицы на чердак. Потом затащит ларь с кухни наверх. Вы понимаете, что это все равно неподходящие условия для юного герцога?
— Вы зря считаете, что он приучен к роскоши. Здесь у нас богатый особняк, но дома — нет. Излишества не в традициях нашей земли.
— У всех свои понятия об излишествах. — Лианон вздохнула. — Когда?