— Ты положила на счет четыре тысячи. — Девица прищурила свои светлые, сиреневатые глаза и продолжила: — Я дам вдвое больше. А ты отпустишь моего мужчину.
— Если он твой, то почему он со мной?
— Наша свадьба расстроилась из-за нелепости, — отмахнулась блондинка. — Я хочу все исправить.
— Добить ребенка? — едко спросила Лиа и тут же прикусила язык.
— Люди моего отца и частный сыщик доказали мою непричастность, — усмехнулась бывшая невеста Сагерта.
— Что ж, в любом случае, леди Незнакомка, вам следует обратиться к герцогу. Купите букет цветов, кольцо, — ехидно усмехнулась Лианон, — и сделайте ему предложение руки и сердца.
— Как ты смеешь?!
— Вы ведь его преследуете, как назойливый кавалер даму, так будьте мужчиной до самого конца.
Если бы у Лианон кто-то спросил, отчего она так стремится вывести из себя незваную гостью, она бы ничего не смогла ответить. Но какой-то бесенок заставлял леди Дэрвогелл раз за разом отпускать все более и более ядовитые фразы.
— Зря ты считаешь, что он на тебе женится. Я была для него выбрана, и его отец с этим выбором согласился. Ты можешь уйти, сохранив лицо, а можешь быть брошена.
— Хорошего дня, — устало отмахнулась Лианон.
И коснулась висков — ей стало нехорошо. Будто разом вытянули всю силу — и магическую и физическую. Словно она и не спала вовсе.
— Очень хорошего дня, — усмехнулась девица и вышла.
Дрожащей рукой Лианон стерла со лба испарину и соскользнула на пол. Ее трясло от холода и бросало в жар, в глазах потемнело, стало тяжело дышать. Давно забытые признаки магического истощения. Не настолько сильного, как тогда, когда Лиа тренировала боевые заклятия, чтобы поразить капитана гарнизона, но весьма и весьма неприятно.
Лианон погрузилась в беспамятство. Она не знала, сколько пролежала, очнулась лишь от испуганного голоса Кэлтигерна:
— Лиа, Лиа! Посмотри на меня, девочка!
Леди Дэрвогелл попыталась улыбнуться, ведь все хорошо, и отлеживаться от магического истощения дома гораздо лучше, чем в лесу, под дождем.
Кто-то коснулся ее лица мокрым полотенцем.
— Почему она в крови? Ее ударили? Как я вообще мог поверить, что жалкий…
— Не надо так, — прогудел чей-то незнакомый басок. — Это истощение, леди колдовала на грани своих сил.
Тело Лианон окутало приятное тепло, которое изгнало мерзкую дрожь и подпитало истощенную ауру.
— Звиняйте, больше не могу, — сочным баском произнес все тот же голос.
— Коробка конфет, — едва ворочая языком, произнесла леди Дэрвогелл.
Едва под пальцами оказалась плотная крышка, она закинула в рот сразу несколько карамелек с начинкой из сильнейших магостимуляторов.
Открыв глаза, обнаружила себя лежащей на столе, за витринами и стеллажами. Рядом с ней стоял Кэлтигерн, держал в руках нарядную, белую салфетку. Некогда белую, потому что теперь ткань была испачкана в крови.
— Милорд, откуда вы здесь? — сглотнув, спросила Лиа. — Подайте, пожалуйста, графин, он за прилавком. Там вода с витаминами и травяным отваром.
— Там у вас уже вовсю торговля идет, — страшным шепотом сказал герцог. — Бойкая, однако, помощница. Не представляю, что нужно было сказать мажордому, чтобы он позвал меня к воротам.
— Да, а я, значит, тут с вами оставлен был, меня мастер Тха зовут. Тха Ортан, но родовое имя Тха — не путайте. Я строить прибыл, а оказался с полумертвой девицей на руках.
— Магическое истощение не самое страшное заболевание, — улыбнулась Лиа. — Помогите мне сесть, все же я еще жива, да и тут не мертвецкая, чтобы леди могла себе позволить лежать на столе.
И только устроившись на стуле, Лиа заметила, что между магазинчиком и столом появилась настоящая полупрозрачная стена.
— Волшебное стекло, — гордо сказал мастер Тха и, смутившись, добавил: — Слухи ходят, что ежели для магазинчика шоколада чего бесплатно сделать, так потом дела в гору идут. Слышали, ваш мастер-плотник свой магазин открывает?
— У него очень достойные, хорошие работы, — улыбнулась Лиа. — Я всегда отвечаю, кто делал витрины.
— Вот! — Мастер Тха воздел палец. — Я вам про то, как менять на стекле изображение, расскажу потом. А то смотрю, вы совсем уж безголовая, миледи, раз в одиночку так выложились.
— А это не я, — покачала головой Лианон. — Это бывшая невеста моего нынешнего жениха.
— Леди Орнат, — зло процедил герцог.