– Значит, вы учитесь в Астор-Холт, – сделала вывод хозяйка дома. – Но ведь туда не принимают простолюдинов.

– Да, но для нас с братом согласились сделать исключение.

– Но для этого у вас должна быть очень высокая протекция, – заметила леди Мари. – Не раскроете ли имя того человека, который помог вам устроиться в академию?

– Это не тайна, – сказала Дина, которой беседа все больше напоминала допрос дознавателя. – Мой дядя попросил ее величество Трилинтию, и она помогла.

Женщина удивленно приподняла бровь, но тут же снова приняла спокойный вид. За спиной Дины послышались шаги, а спустя несколько мгновений на стул рядом с ней опустился Фил. Теперь он выглядел именно так, как обычно, – чистым, опрятным и одетым с иголочки. Глядя на него, Динара вдруг почувствовала себя оборванкой. Ведь у нее возможности переодеться не было, а одежда тоже изрядно пострадала при падении.

Сразу после его появления молчаливая горничная принялась выносить из дома блюда с ароматной едой, но леди Мари будто бы этого не заметила.

– Динара, если верить вашим словам, то получается, что ваш дядя довольно близко знаком с нашей императрицей, – сказала она, глядя на девушку со странным прищуром.

– Это неудивительно, – заметил Фил, улыбаясь бабушке. – Ее дядя – Кертон Амадеу, нынешний верховный маг Карилии.

– Кери? – Вот теперь удивление было куда более искренним и сильным. – Тот самый мальчик… Друг Эриол?

Динара улыбнулась и покивала. Ее повеселило, что бабушка виконта назвала верховного мага «мальчиком». А леди Мари вдруг расслабилась, мигом растеряв скрытую агрессию. Словно одного упоминания о Кертоне хватило, чтобы принять его племянницу. И, будто подтверждая это, она сказала:

– Я знакома с Кертоном и очень рада познакомиться с его племянницей. Жаль, что своих детей Светлые Боги ему не дали. Но он, кажется, до сих пор не женат.

– Только потому, что тетя Белли не соглашается, – ответила Дина, которую эта перемена в общении тоже заставила расслабиться. – Она заявила, что выйдет за него замуж лишь тогда, когда будет уверена, что сможет подарить ему ребенка. Но пока, увы, ничего не выходит.

Хозяйка дома ухмыльнулась и посмотрела на девушку с теплотой.

– А тетя Белли, как я понимаю, это леди Беллиса – первая фрейлина ее величества. – Она не спрашивала, потому что знала ответ наверняка.

– Да, – снова кивнула девушка.

И тут леди Мари чуть склонила голову набок и спросила, пристально глядя в глаза своей гостье:

– А как зовут вашу мать?

Под этим взглядом соображать получалось с трудом, и Дина едва удержалась, чтобы не ответить правду. С языка уже было готово сорваться «Эриол», но она заставила себя остановиться. Имя же сестры Кертона, как назло, вылетело из головы и никак не желало всплывать в памяти.

– Бернарда, – все же вспомнила девушка, но заминку заметили и хозяйка дома, и ее внук. И если леди Мари лишь кивнула, будто получая подтверждение своим мыслям и догадкам, то Фил отреагировал куда более бурно.

Он крепко сжал вилку и выглядел странно напряженным и каким-то растерянным. Наверное, так выглядит ребенок, ожидающий найти в саду клад, а находящий лишь остатки от ржавой лопаты.

– Дина… – Его голос показался слишком натянутым, будто звенящим от противоречивых эмоций. – А скажи, как зовут твоего отца?

Теперь она уже не колебалась. Память быстро подсунула имя из выученной легенды, и девушка даже умудрилась изобразить теплую улыбку.

– Ирдан Арвайс, – сообщила она.

Леди Мари перевела взгляд на отчего-то напряженного внука, который вдруг вернул несчастную вилку на стол и поспешил подняться.

– Прости, бабушка, но мы не останемся на ужин, – сказал он, подавая ничего не понимающей Динаре руку. – Я вспомнил, что нам срочно нужно вернуться в академию. Прошу, передай деду мои наилучшие пожелания. Постараюсь приехать на следующей неделе.

Ни капли не удивившись столь странному поведению внука, леди Мари покорно кивнула. Будто он постоянно так поступал. А может, была осведомлена о причинах столь резкой перемены в его настроении. Она тепло попрощалась с Диной, сообщила, что была рада знакомству, и отпустила гостей.

Обратно через ромашковое поле они шли в тишине. Фил тащил Динару за руку и выглядел еще более взбешенным, чем когда они покидали академию. Она даже не решилась спрашивать, что стало причиной его гнева. Просто покорно шагала следом, искренне надеясь, что дело не в ней.

Филипп молчал и всю дорогу до академии. И даже когда заводил картел в ангар и снимал с его крыши закрепленные аркарты, не сказал Дине ни слова. Тогда она все же решилась заговорить сама. Правда, для этого пришлось поймать Фила за руку, ведь иначе он останавливаться не желал.

– Я обидела тебя? Чем? – спросила, ловя его взгляд, в котором серо-зеленым огнем горел гнев.

– Не ты… Я сам – дурак безмозглый, – бросил он раздраженно.

– Но что случилось? Почему ты так резко решил уехать? – не понимала она.

И тогда Филипп вздохнул, сам сжал ее пальцы и ответил, глядя прямо в глаза:

– Не хотел встречаться с дедом.

Эта фраза прозвучала очень уверенно и так эмоционально, что не поверить было нельзя. И Динара кивнула и даже попыталась ободряюще улыбнуться.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату