остальным, придерживая разбушевавшуюся Глэдис за ошейник.

В дверь входили два Санта-Клауса: один был высокий, второй — пониже, но красные шубы, шапки, белые волосы и бороды у них были абсолютно одинаковы. Только у маленького были глаза с хитринкой, а у высокого — смешные и добрые. Все притихли, а у Элен и Джейн перехватило дыхание от восторга и волнения.

— Кхе-кхе… — откашлялся маленький Санта-Клаус — В этом доме все готово для встречи Рождества? Нам поручено проверить, не баловались ли две маленькие девочки в прошедшие несколько месяцев, слушались ли они взрослых и хорошо ли учились?

— И если это так, — продолжал второй, — то мы должны вручить им заслуженные подарки.

— А если наша мама и бабушка скажут, что это не так? — искренне заволновалась Элен.

Все заулыбались.

— Ну, тогда все равно получите! — ответил маленький. — Потому что две хорошенькие девочки просто обязаны получить на Рождество великолепных ученых попугаев!

И тут он, сделав манипуляцию руками, вынул из своего большого красивого мешка две клетки с пестрыми попугаями, которые услышав крики детей и увидев свет, забили крыльями о прутья. Элен и Джейн схватили каждая по клетке и, насколько позволяла им тяжесть последних, кинулись в комнату, чтобы на большом столе хорошенько рассмотреть птиц. Но Элен, переполненная радостью от великолепного подарка, все же заметила, что мама Вэлла, а за ней мистер и миссис Митсвуд стали целоваться с высоким Санта-Клаусом и пожимать руки маленькому. Она растеряно стояла в дверях, прижимая к себе клетку, и смотрела на взрослых удивленными глазами. Хотя из комнаты её громко звала Джейн, которая успела сунуть своему попугаю целый сэндвич и теперь наблюдала, как птица расправлялась с этим кулинарным шедевром.

Наконец, и взрослые заметили стоящую Элен.

— Тебе что, детка? — спросил мистер Митсвуд.

— Дедушка! Бабушка! А вы что, знаете этих дядей Санта-Клаусов? — удивленно спросила она.

— Ну, мы немного знакомы с вашей семьей, — ответил маленький. — И с вами, мисс, кстати, тоже.

И он быстро снял шапку вместе с бородой, которая болталась, пришитая на резинке. Другой рукой он отлепил усы, и ошеломленная Элен увидела перед собой коротко стриженную голову мсье Жиля. Глаза девочки от удивления стали похожи на два огромных голубых блюдца, которые еще час назад она вынимала из буфета. Но когда второй, проделав те же действия, превратился в папу Симона, Элен засмеялась и бросилась к отцу. Клетка с попугаем выпала у неё из рук, и обиженная птица гортанно заворчала.

— Папочка, дорогой мой папочка! — горячо шептала Элен, обнимая Симона за шею. — Как я за тобой скучала и ждала, когда же ты приедешь!

Это было так трогательно, что миссис Митсвуд даже утерла белоснежным платочком слезинку, сбежавшую у неё из глаз.

…О, как весело отметили Рождество в доме Митсвудов! Сколько было гостей, веселья, смешных розыгрышей, которые устраивал остоумный мсье Жиль, какие подарки были преподнесены! Дети визжали от восторга, когда папа Симон и мсье Жиль устроили для них настоящее цирковое представление. Папа Симон, одев черную накидку и серебряную полумаску, показывал забавные фокусы, а мсье Жиль, одевшись Арлекином, жонглировал шариками и даже огнем. При этом бдительный мистер Кларк сбегал к себе домой и принес оттуда огромный старый огнетушитель, чем еще больше добавил веселья нашей неугомонной компании.

— Папа! — кричала Элен. — Пойдем зажигать фенгальские огни!

— Не фенгальские, а бенгальские, дорогая, — поправлял её невозмутимый мистер Пик под всеобщий хохот.

Все гости высыпали в сад, вперед вышел юнга Монтгомери. Мистер Митсвуд скомандовал ему:

— Внимание, поджигай!

Юнга чиркнул спичкой и поднес её к цели, видимой только ему одному. Конец шнура задымился и осветил стоящих зрителей, а через несколько секунд весь сад перед домом искрился и взрывался необычайно красивым фейерверком.

— Чудо, какое чудо! — шептала Джейн.

— Ура! — вопили Александр и Сэмми. — Правда, здорово? Это все сделали мы с юнгой и мистером Бирроу!

— Здорово! — не скрывала своего восхищения Элен.

Взрослые тоже радовались. Они гудели в разноголосые рожки, размахивали серебристыми шариками на палочках и бросали вверх самовзрывающиеся хлопушки, которые засыпали всех разноцветным конфетти.

— Давно мы так не веселились, — говорил мистер Митсвуд, сидя за чашкой ароматного чая и греясь у камина, когда все закончилось.

Дети после праздничного ужина были отправлены наверх, в детскую. Элен и Джейн так устали за день, что как только их головы коснулись мягких подушек, они тотчас же уснули. Правда, Элен еще пыталась что-то рассказать матери, а под конец произнесла совсем сонным голосом:

— Мне так спать хочется, так хочется, что в глазах бабочки переливаются…

И она, не успев докончить фразы, громко засопела, что выражало у неё высшую степень усталости. О буйстве и необычности дня в этой сонной комнате теперь напоминали лишь наскоро сброшенные на стулья праздничные платья и скучающие под диванами башмачки.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату