18
И они, все втроём, понеслись к реке. Завидев их, толпа взревела — с облегчением и восхищением.
— МОЛОДЦЫ! — обрадовался мистер Пуп. — Я ЗНАЛ, ЧТО ВЫ НЕ ПОДВЕДЁТЕ. РАССТУПИТЕСЬ, ЛЮДИ! ДОРОГУ КАР-КАРАМ!
Лиззи с папой взялись за руки. Они готовились к взлёту.
— Пожелай нам удачи, тётя Дорин, — попросила Лиззи.
— Скажи хотя бы, что ты в нас веришь, — попросил папа.
— Джеки! — взывал мистер Пуп. — Лиззи!
— Обними нас, — попросила Лиззи.
— Поцелуй нас, — попросил папа.
— Скажи, что ты нас любишь и в нас веришь!
— Кар-Кары! На старт! — взывал мистер Пуп.
Папа и Лиззи глядели на тётушку. Тётушка глядела на них.
— Да, — прошептала она. — Я вас люблю. Я в вас верю.
— Мы готовы, мистер Пуп! — крикнул папа.
— НАКОНЕЦ-ТО! ЭЙ, ПАРНИ! ДАЙТЕ РАЗБЕГ!
Его помощники начали поднимать сходни. Барабанщик выбил дробь. Толпа взволнованно загудела.
— Расступитесь, расступитесь, — деловито распоряжался мистер Пуп. — Люди! В сторонку! Крылья и вера! — проникновенно прошептал он в мегафон. — Кар-Карам больше ничего не нужно. Ни моторов, ни педалей, ни пропеллеров, ни резинок. Только крылья, и вера, и надеждами… смею ли я произнести это слово? Только любовь!!!
Сходни были готовы. Теперь они поднимались резко вверх, и дальний конец их нависал над водой. Лиззи с папой ступили на сходни, готовясь к разбегу. Тётя Дорин закрыла глаза ладонями, но пальцы раздвинула: подглядывать. Её сердце стучало и бухало. А в голове у неё кипело и булькало.
— Только посмотрите на них! — не унимался мистер Пуп. — Какая отвага в глазах! Какие храбрые улыбки! Позади тяжёлый упорный труд. А теперь надо сосредоточиться, расправить крылья и верить! И любить! Да-да, дамы и господа. Надо любить! Если кто-то здесь заслуживает приза, так это Кар- Кары!
— Пожалуйста, — прошептала тётушка. Она сжала кулаки и зажмурилась. — Прошу тебя, Джеки. Прошу тебя, Лиззи. Взлетите! Победите!
— Теперь готовы? — спросил мистер Пуп. — Крылья-гребни-хвосты на месте?
Папа поднял оба больших пальца. Лиззи подняла оба больших пальца. И они широко улыбнулись друг другу.
— Десять… — начал отсчёт мистер Пуп. — Девять… восемь… семь… шесть… пять… Мы с тобой, Джеки! Доброго пути, Лиззи!
Взревела толпа. Загрохотал барабан.
— Вперёд! Порви их, Джеки! Порви их, Лиззи!
— Вперёд! Ввысь! Выше — только небо! — сказал мистер Пуп и продолжил отсчёт: — ЧЕТЫРЕ…
ТРИ… ДВА… ОДИН… СТАРТ!
И Лиззи с папой — отважные, полные надежд — побежали по сходням изо всех сил, изо всей мочи, всё вверх и вверх… Над рекой они замахали крыльями, подпрыгнули — и устремились в небо. Они полетели! Они летят! Такого с Лиззи ещё не бывало. Новое, пьянящее, прекрасное ощущение! Лиззи взглянула на летящего рядом папу, на бескрайнее синее небо, на раскинувшийся внизу город. Они махали крыльями и хохотали, хохотали — от счастья, от безумия происходящего.
Тётя Дорин не могла на это смотреть. Она закрыла глаза.
— ВПЕРЕД! — орал мистер Пуп.
— ВПЕРЁД! — орала толпа. — ДА! ДА! ДА!
— А-а-а-ахххх! — выдохнул мистер Пуп, когда папа вдруг захлопал крыльями часто-часто и полетел вниз. Но Лиззи не сбилась с ритма! Громко хохоча, она упорно махала крыльями и летела, летела, летела…
— Не огорчайся, пап! — крикнула она сверху.
— Давай сама, Лиззи! — крикнул он ей вслед. — Лети, дочка! Лети!
Но тут и Лиззи начала падать.