Модистка – мастерица по изготовлению женских шляп и нарядов.
49
Мать-кормилица, университет (лат.).
50
«Апостол» – богослужебная книга, содержащая апостольское учение (части Нового Завета – «Деяния святых апостолов», «Послания святых апостолов» и «Апокалипсис»).
51
Пржевальский Николай Михайлович (1839–1888) – географ и путешественник, исследователь Центральной Азии, почетный член Петербургской академии наук.
52
Елисеев Александр Васильевич (1859–1895) – врач, путешественник, писатель. Известен главным образом как исследователь Малой Азии и Африки, публиковал описания своих путешествий в периодических изданиях.
53
То есть ухватом.
54
Квартирьер – военнослужащий, направляемый вперед воинской части для приготовления квартир.
55
Олеография – способ печатания копий с картин, писанных масляными красками, с имитацией рельефной поверхности холста.
56
Фельдфебель – помощник ротного командира по хозяйству и внутреннему распорядку.
57
Креп (фр. «crepe») – шелковая ткань с шероховатой поверхностью.
58
Винт – здесь: карточная игра.
59
Фат – пустой щеголь, франт.
60
Анджело Мазини (1844–1926) – итальянский певец (тенор). Неоднократно выступал в России с 1877 года.
61
Гаэтано Доницетти (1797–1848) – итальянский композитор, представитель романтической оперной школы.
62
Свиньи несчастные! (ит.)
63
Интродукция – короткое вступление в некоторых музыкальных произведениях.
64
Владислав Тарновский (1836–1878) – польский пианист, композитор, поэт и переводчик.
65
Интендантство – военная организация, ведавшая снабжением войск.
66
Местечко (польск.) – городок, расположенный на территории бывшей Речи Посполитой, то есть в современной Польше, Литве, Белоруссии, Украине, восточной Латвии и западной России.
67
Ломовые дроги – телеги, предназначенные для транспортировки тяжелых грузов.
68
Дрогаль (местн.) – ломовой извозчик.
69
Предводитель дворянства – выборный руководитель дворянства уезда или губернии.
70
Товарищ – здесь: заместитель.