71
Камер-юнкер – придворное звание младшего ранга.
72
Власяница – длинная грубая рубашка монаха, отшельника, ведущего аскетическую жизнь.
73
Уч-Кош – горное ущелье в Крыму.
74
Записная книжка (фр.).
75
Шпалеры – здесь: ряд кустов, растущих по сторонам дороги (спец.).
76
Фунт – мера веса, равная 0,4 кг.
77
Канталупа – разновидность дыни.
78
Ландо (от нем. «Landau») – легкая конная повозка со складывающейся крышей.
79
Бивуак – расположение войск вне мест постоянной дислокации.
80
Восстание 1863 года – шляхетское восстание на территории Царства Польского, Северо-Западного края и Волыни с целью восстановления Речи Посполитой в границах 1772 года. Зкончилось поражением повстанцев.
81
Речь идет о Русско-турецкой войне: между Российской империей и союзными ей балканскими государствами с одной стороны и Османской империей – с другой.
82
Федор Федорович Радецкий (1820–1890) и Михаил Дмитриевич Скобелев (1843–1882) – выдающиеся русские военачальники и стратеги, участники Русско-турецкой войны 1877–1879 гг.
83
Кабошон (от фр. «caboche» – голова) – способ шлифовки драгоценных камней, при котором они приобретают гладкую выпуклую поверхность без граней.
84
Канцонетта – в XVI–XVII вв.: небольшая многоголосная песня, часто танцевального характера.
85
Недостаточные – здесь: малоимущие.
86
Петиметр – молодой щеголь, франт.
87
Милорд Георг – главный герой широко известной в свое время лубочной книги «Повесть о приключении английского милорда Георга и бранденбургской маркграфини Фредерики Луизы» (1782) Матвея Комарова.
88
До востребования (от. фр. «poste restante»).
89
Карминная – ярко-красная.
90
Гуммиарабик – вязкая прозрачная жидкость, выделяемая некоторыми видами акаций.
91
Потатчик – потворщик.
92
Название романа Ги де Мопассана (1889).