71

Камер-юнкер – придворное звание младшего ранга.

72

Власяница – длинная грубая рубашка монаха, отшельника, ведущего аскетическую жизнь.

73

Уч-Кош – горное ущелье в Крыму.

74

Записная книжка (фр.).

75

Шпалеры – здесь: ряд кустов, растущих по сторонам дороги (спец.).

76

Фунт – мера веса, равная 0,4 кг.

77

Канталупа – разновидность дыни.

78

Ландо (от нем. «Landau») – легкая конная повозка со складывающейся крышей.

79

Бивуак – расположение войск вне мест постоянной дислокации.

80

Восстание 1863 года – шляхетское восстание на территории Царства Польского, Северо-Западного края и Волыни с целью восстановления Речи Посполитой в границах 1772 года. Зкончилось поражением повстанцев.

81

Речь идет о Русско-турецкой войне: между Российской империей и союзными ей балканскими государствами с одной стороны и Османской империей – с другой.

82

Федор Федорович Радецкий (1820–1890) и Михаил Дмитриевич Скобелев (1843–1882) – выдающиеся русские военачальники и стратеги, участники Русско-турецкой войны 1877–1879 гг.

83

Кабошон (от фр. «caboche» – голова) – способ шлифовки драгоценных камней, при котором они приобретают гладкую выпуклую поверхность без граней.

84

Канцонетта – в XVI–XVII вв.: небольшая многоголосная песня, часто танцевального характера.

85

Недостаточные – здесь: малоимущие.

86

Петиметр – молодой щеголь, франт.

87

Милорд Георг – главный герой широко известной в свое время лубочной книги «Повесть о приключении английского милорда Георга и бранденбургской маркграфини Фредерики Луизы» (1782) Матвея Комарова.

88

До востребования (от. фр. «poste restante»).

89

Карминная – ярко-красная.

90

Гуммиарабик – вязкая прозрачная жидкость, выделяемая некоторыми видами акаций.

91

Потатчик – потворщик.

92

Название романа Ги де Мопассана (1889).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату