сторонеЕсть какой-то глубокий кореньиз которого ничего не вырастаетЕсть какая-то скрытая отраваот которой сладко

«Я слышу что-то упало, сказал ветер…»

* * *Я слышу, что-то упало, сказал ветер.Ничего страшного, это только ветер, успокоила мать.И ты виновен, и он виновен, постановил судья.Человек это только человек,объяснил врач пораженным родственникам.Но почему, почему, спрашивал себя подросток,не веря своим глазам.Тот, кто не живет в долине, живет в горах,определил учитель географиибез особых затруднений.Но только ветер, уронивший яблоко, помнилто, что скрыла от сына мать:что никогда, никогда, никогда не будет того,кто сможет его утешить.

Майя Бежерано

Галилейский пейзаж, надо отметить

Прямоугольник – это вход в комнату гостиницы,важно отметитьномер – один из тысячи ста таких же.Киннерет сегодня сероват.Горизонт поглощен облаками, голубизна сталиважно отметить,я увидела это в определенный момент, скажемранний полдень, возможно утроа потом постепенно и в первые часызимнего вечера когда тепло и сухо;и важно отметить, что я была не однано увидела серебристую стелющуюся поверхностьКиннерета, она включала в свою память нечточто важно отметить:пот строителей на его берегахв полях которых тогда еще не было,слезы всех утонувших, голоса первых поселенцев,потоки воды с весел рыбаков, шум моторов,выкрики наслаждения и изумления издаваемыетуристами, оклики сидящих в кафе, паломниковВсе было застегнуто и упаковано в его глубине:шкурки и связки, мясо и уголь,крошки хлеба, пустые упаковкии рыбы, важно отметитьзамечательные и ненавидящие.Я была на высоте полета чайки,не однав прямоугольнике входаеще сияло слепящее солнцеиз комнаты в маленьком гостиничном номереидея была брошена, чайка разбилась вдребезгиважно отметить,что в последнюю секунду чайка держаласьна спасательной сетчатке моего взглядаважно отметить,потому что по краям линииограничивающей Киннеретчетко обозначенной и всегда под угрозой,зависит от эпохиот точки ее взгляда и от желания,были видны волшебные огни бугенвиллейи сочные тростникиводяные куры в густо-зеленом, носики цветовобкатанные камни как причалы.И пальмы – их присутствие убеждалобыть похороненным тамважно отметить.

Меир Визельтир

«Дождь падает в Тель-Авиве утром в июне…»

* * *Дождь падает в Тель-Авиве утром в июне.Падает у меня перед глазами, а не на самом деле.На темные деревья и придавленные домана улице Райнес.Утешительный дождь, как сон в колыбели.И лицо мокрое от благословения, и губы смяты,и ступенчатый свет опирается на края зданий.Тысяча лет перед глазами как день вчерашний,и прошедший день впитался в выцветшие панели.Цветение этой любви будто сыпь на предплечье,мед инжира на языке, и колет в нёбе —и вся плоть говорит, как телефонный аппарат,и мнимый дождь своим благом осыпается в теле.

Биографические сведения об авторах

К разделу «Переводы»

ЙЕГУДА АМИХАЙ (1924, Вюрцбург, Германия – 2000, Иерусалим) – поэт, прозаик, драматург. Семья была религиозной, предки жили в Баварии со Средних веков. В Палестине с 1936 года. Во время Второй мировой войны служил три года в Еврейской Бригаде в британской армии в Северной Африке, участник Войны за Независимость Израиля. Закончил Еврейский Университет в Иерусалиме. Автор одиннадцати книг стихотворений. Переведен на 37 языков. Среди английских переводчиков – Тед Хьюз; дружил с У.Х. Оденом. Лауреат Премии Израиля (1982). Несколько раз был номинирован на Нобелевскую премию.

ДАН ПАГИС – поэт. Родился в 1930 году в городе Радауц в Буковине. В 1941 году был отправлен в нацистский концлагерь, провел там три года. С 1946 года – в Израиле. Преподавал в Еврейском университете в Иерусалиме. Восемь книг стихотворений, четыре труда по средневековой еврейской поэзии. Умер в 1986 году.

ДАВИД ФОГЕЛЬ (1891, Сатанов Подольской губернии – 1944, Освенцим) – поэт и прозаик, родился в России, писал на иврите. Жил в Вене, где во время Первой мировой войны был арестован как подданный страны-противника. В середине 1920-х переселился в Париж, в 1929-м – в Тель-Авив, в 1930-м – в Берлин и снова в Париж, где с началом Второй мировой войны был арестован французами, теперь уже как гражданин Австрии, а затем немцами – как еврей. Погиб в концлагере.

ДАВИД АВИДАН (1934, Тель Авив, Израиль – 1995, там же) – поэт, художник, кинорежиссер. Автор 20 книг стихотворений. Переводил свои стихи на английский язык, был лауреатом ряда премий (в том числе – премии Х. Бялика, 1993).

НАТАН ЗАХ (1930 р.) – поэт, прозаик, эссеист. Родился в Берлине. В Израиле с пяти лет. Первая публикация – в 1950 году. Учился в университетах в Иерусалиме и в Тель-Авиве, с 1968-го по 1979 год жил в Англии. Автор одиннадцати книг стихотворений, нескольких книг прозы и эссе. Лауреат многих израильских и международных премий.

МАЙЯ БЕЖЕРАНО (1949 р.) – поэт, прозаик. Родилась в киббуце Элон, училась в Бар-Иланском Университете (литература, философия) и в Еврейском

Вы читаете Образ жизни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату