– Чертовски утомительный, – согласился с ним Кит.

,

Примечания

1

Дэн Маккиннон (1791–1836) – британский военачальник, шотландец по происхождению. В битве при Ватерлоо, будучи ранен, он вместе с 250 солдатами в течение дня защищал стратегически важную высоту от нескольких батальонов неприятеля. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

Достопочтенный – в Великобритании титул детей пэров и некоторых сановников.

3

Джордж Брайан Бруммель (1778–1840) – английский денди, законодатель моды в эпоху Регентства.

4

Венский конгресс – общеевропейская конференция (сентябрь 1814 – июнь 1815 года), в ходе которой была выработана система договоров, направленных на восстановление монархий, разрушенных Французской революцией 1789 года и Наполеоновскими войнами, а также определены новые границы государств Европы.

5

Роберт Стюарт, виконт Каслри, 2-й маркиз Лондондерри (1769–1822) – британский политик ирландского происхождения, на протяжении десяти лет занимавший пост министра иностранных дел.

6

Хлеб из грубой ржаной муки (нем.).

7

Артур Уэлсли, 1-й герцог Веллингтон (1769–1852) – британский полководец и государственный деятель, фельдмаршал, участник Наполеоновских войн, победитель при Ватерлоо (1815), впоследствии премьер-министр Великобритании.

8

Чичисбей – в Италии XVIII–XIX веков постоянный спутник замужней женщины, сопровождающий ее в общественных местах.

9

Подружка (фр.).

10

Бланманже – холодный десерт, желе из миндального или коровьего молока, сахара и желатина.

11

Коринфянами называли себя английские щеголи-денди времен Регентства.

12

Трон любви (фр.).

13

«Олмакс» – закрытый клуб, в котором устраивались пышные балы; считался местом собрания сливок общества эпохи Регентства.

14

Портшез – средство передвижения в виде укрепленного на длинных шестах крытого кресла или ложа, переносимого носильщиками.

15

Дамский угодник (итал.).

16

Пуаврад – соус с перцем, традиционно подаваемый к мясу дичи.

17

Уэртинг – крупный приморский город в историческом графстве Суссекс. В те времена считался модным курортом.

18

Мастер – уважительное обращение к сыну титулованной особы в Англии того времени.

19

Бричка – легкий двухколесный экипаж для перевозки пассажиров. Кузов мог быть как открытым, так и закрытым и крепился на двух эллиптических рессорах.

20

Тильбюри – легкая открытая двухколесная карета с крышей или без нее, созданная в начале XIX века лондонской фирмой «Тильбюри»,

Вы читаете В плену желания
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату