реальность голыми руками! В этот самый момент он осознал, что счастлив близостью душ и стремлений с родными ему людьми. И не потому что надо ценить, а потому что почувствовал себя в необъятных заштопанных карманах шаровар пространства у Бога за пазухой, где роились куплеты, конфеты, цветы и соцветия песен. А ведь сколькие из живущих могут сказать, что счастливы прямо сейчас той живой и искрящейся радостью, наполняющей вселенные жизнью?..

— А где же?.. — прервал поток его радости Уолтер.

И в этот момент раздался звук колокольчика у входной двери. Арталиэн торжественно осмотрела компанию, словно маршал перед сражением, и пошла вниз встречать гостя. Все затаили дыхание, ведь так непривычно было видеть тут нового человека. Но вскоре сомнения ожидающих были рассеяны: на пороге появился Уилл Мортон. Он был в шляпе, с длинными седыми волосами и в охотничьих сапогах. Открытая, приветственная улыбка не покидала его лица.

— Это Уилл Мортон, наш сегодняшний гость, — произнесла Арталиэн и взяла Мортона под руку. — Прошу любить и жаловать.

Мортон снял шляпу и поздоровался со всеми. Джон пожал ему руку и в этот момент понял, что больше не стесняется. Но удивительное дело — Мортон тоже перестал опускать глаза. А ведь на выставке они, наверное, показались друг другу совсем не такими. Пока все здоровались с вошедшим, Арталиэн сходила в другую комнату и внесла на большом подносе блюда. О, да! Намечалось не просто чаепитие!

Блюда на столе тем временем были расставлены, появилось и вино к некоему удовольствию Джона. Анна ухаживала за гостем. Арталиэн поднялась и предложила всем выпить за новое замечательное знакомство.

— А если кто-то до сих пор не догадывается, — она оглядела всех со своей любимой хитринкой во взоре, — скажу, что это не просто знакомство. Сегодня в нашем Союзе появился новый участник!

Послышался гул одобрения и звон бокалов. Мортон долго крепился и теперь немного смешался, покраснев. Однако тут же решил поправить положение.

— Благодарю всех за сердечный приём, мне очень… то есть… ребята, это лучшее, что произошло со мной за долгие, долгие годы. — И Уилл посмотрел на окружающих откровенным взором, в котором смешалась глубокая печаль и нежданная радость встречи, — и залпом допил свой бокал.

Люди поняли, что сейчас последует интересный рассказ. И они не ошиблись. Арталиэн заполнила возникшую паузу.

— Очень хорошо, что обошлось без громких тостов, — сказала она, подливая всем вина. Чарльз, кстати говоря, сегодня решил немного умерить свой пыл после посещения графа с всенощными чтениями Шекспира. Поэтому он придержал руку Арталиэн, когда та подливала ему вина. Она понимающе перешла к следующему за столом.

— Я знала, что знакомство пройдёт гладко, — продолжала она. — Точнее, надеялась, — поправила она сама себя во избежание кривотолков, могущих происходить от некоторых любящих домысливать лишнее товарищей. — Расскажите, Уилл, вы давно посещаете мои выставки?

— О, мне кажется, я не пропустил ни одной! — отвечал тот. — Самая же первая из них стала заметным событием в скучной жизни провинциального города, где и обычному человеку пойти некуда, — он слегка замялся, — а уж тому, кто… хм… любит живопись…

— Зато теперь вы знаете, куда могут приходить те… кто любит не только живопись! — не удержалась Арталиэн. — Продолжайте, прошу вас.

— Когда же это было? Лет пятнадцать назад? — задумчиво протянул Уилл.

— Ох, больше, сударь мой, больше, — засмеялась Арталиэн. — Скоро уже все двадцать будет, как я переехала в этот милый городок, бежав от былых невзгод и шума большого мегаполиса.

— Вы знаете, юная волшебница, похоже, время работает на вас. Вы совершенно не изменились с тех пор! — воскликнул Уилл.

А Джон, получивший только что ещё одно доказательство магической природы леди Арталиэн, лишь присвистнул про себя и залпом осушил бокал.

— Прекрасное вино! — резюмировал он. — Не находите?

Хозяйки расценили этот жест как призыв к наполнению бокалов. Арталиэн подлила всем вина из кувшина и обратилась к Уиллу:

— Значит четверть века назад этот город внезапно показался вам не таким уж скучным и обыденным как за четверть века до того момента?

— Дело, разумеется, не в городе! — отвечал Уилл. — А в…

— Дело в шляпе! — весело перебила его Анна. — В шляпе, которую вы носите.

— Да, вы всегда носите такой интересный наряд — охотничье одеяние? — поддержал шутку Уолтер.

— Дело в том, — отвечал Мортон, отпивая из бокала, — что я только что вернулся из похода, был на охоте. И, должен заметить, в этот раз увёз с собой богатейший улов.

— Улов? Вы были на рыбалке? — удивилась Анна.

— Нет.

— Тогда к вашему костюму как раз не хватает хорошего охотничьего ружья. На кого же вы охотитесь без ружья? — задорно спросил Уолтер. Леди Арталиэн довольно улыбалась. Она-то знала на кого.

Мортон встал, поднял бокал, крутанул ус и произнес:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату