Щоб не розчаруватися в собі.

Агнешка Осецка

A. Osiecka

«Nieutulony w piersi zal,

bo za jedna sina dala – druga dal.

Nie spoczniemy, nim dojdziemy,

nim zajdziemy w siodmy las,

wiec po drodze, wiec po drodze,

zaspiewajmy chociaz raz.

Nienasycony w sercu glod,

bo za jednym mocnym chlodem – drugi chlod.

Nie spoczniemy, nim dojdziemy,

nim zajdziemy w siodmy las,

wiec po drodze, wiec po drodze,

zaspiewajmy jeszcze raz.

Nie wytanczony wybrzmi bal,

bo za jedna sina dala – druga dal.

Nieuleczony usnie bol,

za pikowym czarnym krolem – drugi krol.

Niepocieszony mija czas,

bo za jednym czarnym asem – drugi as.

Nie spoczniemy, nim dojdziemy,

nim zajdziemy w siodmy las,

wiec po drodze, wiec po drodze

zaspiewajmy chociaz raz:

Nie wytanczony wybrzmi bal,

bo za jedna sina dala – druga dal.

Nieuleczony usnie bol,

za pikowym czarnym krolem – drugi krol.

Czy warto bylo kochac nas?

Moze warto lecz to karta zle gral czas,

nie spoczniemy, nim dojdziemy,

nim zajdziemy w siodmy las.

Wiec po drodze, wiec po drodze,

zaspiewajmy jeszcze raz.»

Перевод:

Неутолимая печаль,

Ведь за каждой синей далью – снова даль.

Не отдохнуть, не кончив путь,

За лесами, где покой отыщет нас.

Вы читаете Осколки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату