— Где Эмори?
Бишоп улыбнулся:
— Пожалуйста, передай мои наилучшие пожелания Нэшу и Клэр. И, что бы ты обо мне ни думал, мне очень жаль твою жену.
Портер извернулся и успел заметить, как он поворачивает за угол и скрывается в коридоре. Вдали завыла сирена.
63
Дневник
— В общем, план был такой: украсть все и смыться. Не знаю, правда, удалось ли ему справиться. Саймон много болтал, но вот довести дело до конца у него, как правило, не получалось.
— Бежевый металлический ящик нашли у вас в спальне под кроватью; это он его туда поставил?
— Не знаю. — Миссис Картер пожала плечами.
Мама снова бросилась на нее, и на сей раз она оказалась проворнее отца. Она вцепилась соседке в волосы и резко дернула. Миссис Картер взвизгнула и ударила маму свободной рукой; от ее ногтей на мамином предплечье осталась глубокая красная царапина.
— Хватит! — рявкнул отец, разнимая их.
Мама выпустила волосы миссис Картер и отскочила назад:
— Из-за нее нас всех убьют!
— Что именно он украл? — спросил я. Вопрос был уместный; я надеялся, что он разрядит обстановку.
Миссис Картер дотронулась до своей головы и поморщилась. Потом, прищурившись, посмотрела на маму:
— Сейчас мы все равно что покойники.
Отец толкнул ее на раскладушку:
— Отвечай на вопрос моего сына!
Она ухмыльнулась:
— Ты у нас прямо крутой — толкаешь женщину, которая прикована наручниками в твоем подвале! — У нее под ногтями я заметил засохшую кровь. Она начала грызть ногти. — Саймон разбирался в их делах лучше, чем они сами. Они не напрасно боятся, что он подался в бега. Им в самом деле есть о чем беспокоиться. — Она бросила на маму и отца обвиняющий взгляд: — Похоже, вы замечательно все обставили, изображая, что он уехал, так что не сомневаюсь, вы заставили их попотеть. И навели их на себя.
— Что он у них украл? — повторил вопрос отец; в его голосе я уловил нарастающий гнев. Третий раз он спрашивать не будет, во всяком случае так вежливо.
Миссис Картер перестала грызть ногти и глубоко вздохнула.
— Месяц назад он сказал, что два владельца фирмы, Уильям Уортингтон и Ричард Буллок, начали как-то странно себя вести, скрытно — во всяком случае, более скрытно, чем всегда. Они не взяли его на несколько совещаний, где он должен был присутствовать. Начали приходить на работу в неурочные часы. Несколько раз ему казалось, будто кто-то роется в его вещах. Я говорила ему, что у него паранойя, но Саймон настаивал; сказал, что из запертого шкафчика в его кабинете в понедельник пропали папки с делами, а в среду чудесным образом снова появились. Ему казалось, что все о чем-то перешептываются у него за спиной, готовятся его выставить — или задумали что похуже. Тогда он начал брать папки домой и делать копии. Я говорила ему, что он сошел с ума. Если его поймают, даже представить невозможно, что случится. Но он поступал по-своему; унес домой несколько дюжин папок. Говорил мне, что это страховка. Если они попытаются навредить ему или вытеснить из дела, он обнародует записи.
Отец провел рукой по волосам:
— Похоже, он затеял очень опасную игру.
Миссис Картер кивнула:
— На прошлой неделе, когда его отстранили от самого крупного счета, он сказал, что собирается воспользоваться собранными сведениями, перевести деньги на офшорный счет. А потом мы сбежим — просто исчезнем.
— Но ты не знаешь, удалось ли ему довести дело до конца?
Миссис Картер покачала головой:
— Если он и перевел деньги, то мне ничего не сказал. Всю последнюю неделю мы так ссорились, что я просто не подумала спросить его, как дела на работе.
Ее глаза наполнились слезами, и мне стало неловко смотреть на нее. Я опустил голову и принялся пинать комки пыли.
— Что он сделал с документами, которые скопировал? — спросил отец.
Миссис Картер пожала плечами:
— Не знаю. Мне он не сказал. А теперь его нет.
Отец повернулся к маме:
— Такие, как они, скорее убьют нас всех, чем поставят на карту свое будущее. Нам, наверное, лучше уехать.
— Или попробовать убить их первыми, — тихо ответила мама.
— Я его знаю; это только начало, — сказала миссис Картер. — Он вернется, и скорее всего, с подкреплением. Так что выход один — бежать.
64
Клэр — день второй, 13.23
— Какого черта? Что здесь происходит? — Багровый от гнева Мартин Матерс ворвался в кабинет директора Колби.
Колби вскинул руки:
— Успокойтесь, Мартин. Я вызвал вас, как только они приехали.
Мартин перевел взгляд на сына, который сидел в дальнем углу кабинета, закрыв голову руками. Он повернулся к детективам:
— Чего вы хотите от моего сына?
Клэр показала на пустой стул перед большим дубовым столом:
— Мистер Матерс, присядьте, пожалуйста.
Ее слова словно подлили масла в огонь.
— Никуда я не сяду! Я собираюсь немедленно забрать отсюда сына, запереть его в квартире и послать трех своих адвокатов к вашему начальнику для беседы. Вот что я намерен сделать!
Клэр медленно вдохнула и выдохнула.
— У нас есть основания подозревать, что ваш сын замешан в похищении и убийстве Эмори Толбот.
Матерс нахмурился:
— Толбот? Застройщик?
— Ваш сын встречается с его дочерью, — кивнул Нэш.
— Встречаться — не то же самое, что похитить, детектив.
— Мистер Матерс, присядьте, пожалуйста, — повторила Клэр.
На сей раз Матерс послушался и бросил рядом со стулом свой портфель.
— Что вы можете рассказать о Джейкобе Кеттнере? — спросила она.
— Кеттнере? Моем зяте?
Клэр кивнула.
— Мы с ним не разговаривали лет пять… после того как моя жена Амелия умерла.
— А ваш сын? Когда он в последний раз говорил с мистером Кеттнером?
— И он с ним не общается. Мы не поддерживаем отношений с ее родней, — ответил Матерс.
Все трое посмотрели на Тайлера, сидящего в углу; он по-прежнему закрывал лицо руками.
— Тайлер, ведь так? — спросил Матерс.
Тайлер поднял голову, и все увидели, какие красные у него глаза; он плакал.
— Это я виноват, во всем виноват! Я