— Оракул меня подери, и как она сюда пролезает?! Несмотря на бурлящий в крови адреналин, Майра немного расслабилась.
— Узнаю этот голос, — пробормотала она.
Снова раздался грохот, а следом:
— Я застрял, помогите!
— Святое Море, ты слишком налегаешь на печенье! — проворчал второй, мальчишеский голос.
— Заткнись и помоги мне толкнуть его! — ответил третий голос, девчачий.
Вообще–то Майра узнала все три голоса, и ее тут же взяла злость. Сообразив, из какой трубы доносится шум, она заглянула внутрь и увидела там лицо Рикарда, чумазое, потное и раскрасневшееся. Широченные плечи не прошли в узкую трубу, и он застрял. А позади него маячили лица Калеба и Пейдж: подсвечивая себе фонариками, друзья пытались протолкнуть Рикарда вперед.
— Эй, вы! — сердито окликнула друзей Майра. — Потише! Не то патрульные услышат.
— Да это же Майра! — произнес Рикард.
— И как раз вовремя, — заметил Калеб. — Я уж думал, мы ее не найдем.
— Или вообще заблудимся тут и сдохнем, — угрюмо добавила Пейдж.
— Святое Море, — не обращая на их жалобы внимания, сказал Рикард, — рад видеть тебя.
— Жаль, не могу сказать того же, — не скрывая раздражения, ответила Майра. — Я пришла сюда уединиться. Ну колитесь: как нашли меня?
— Во имя Оракула… вытащи… меня отсюда, — пропыхтел Рикард, взмахивая руками и пытаясь вылезти из трубы. — Потом… я расскажу… все… что хочешь.
— Прям–таки все? — вскинула бровь Майра.
— Все–все, только вытащи меня.
Майра забралась в трубу и схватила Рикарда за огромные ручищи.
— На счет «три», — сказала она Калебу и Пейдж.
— Раз… два… три.
Майра принялась тянуть, а Калеб с Пейдж — толкать. Спустя несколько секунд, огласив комнату потоком бранных слов, друзья наконец вызволили Рикарда из узкого прохода. Он с Майрой кубарем покатился по полу, при этом Майра успела сгруппироваться и смягчить удар, а Рикард плюхнулся в лужу. Его это, впрочем, нисколько не тревожило — он был рад выбраться на свободу.
Пока Пейдж и Калеб выкарабкивались из трубы, Майра сбегала за фонариком. Потом осмотрела всех троих: грязные, мокрые, потрепанные… видно, долго лазили по трубам. Калеб пристыженно глянул на Майру, отчего показался ей еще более привлекательным. Сердце так и застучало в груди.
— Ну, говорите, как нашли меня? — строго спросила Майра, стараясь не обращать внимания на предательски участившийся пульс.
Друзья обменялись тяжелыми взглядами, но молчали.
— Послушайте, я знаю: без посторонней помощи вы сюда не забрались бы. Значит, без помощи отсюда тоже не выберетесь. Колитесь, а не то брошу вас тут с крысами.
— С крысами? — Пейдж передернуло.
— Ага, с огромными такими. Они мохнатые, у них острые зубы… Да, и еще они жутко голодные.
— Это он привел нас сюда, — сдалась Пейдж.
Она указала на трубу, из которой послышался шорох, а после высунулась голова Возиуса. Ничего себе! В отличие от старших друзей, братик Майры нисколько не замарался. Она оглядела его с головы до ног, не поранился ли.
— Воз, о чем ты только думал? Лазить по трубам… Это же очень опасно. А если бы ты заблудился или поранился?
Братишка только пожал плечами.
— Нет, правда, как ты меня нашел? — спросила Майра.
Возиус указал на трубу.
— Так ты пошел за мной?
Возиус кивнул.
— Как же ты не потерял мой след?
Возиус нахмурил брови.
— Я следил за тобой, — тихо сказал он.
— И давно? — удивилась Майра.
— Всегда.
— А я и… не знала.
Возиус криво усмехнулся и, расстегнув рюкзак, достал компьютер. Открыл крышку и принялся стучать по клавишам. Их щелканье отдавалось звонким эхом. Майра присела рядом и взглянула на экран: сложный машинный код походил на чудной неизвестный язык.
— Воз, а зачем ты моих друзей привел?
— Волновался. Ты вела себя… ненормально.
Он умолк. Зрачки у него расширились, а лицо как будто обмякло. Казалось, разговор измотал его.
— Он искал тебя, пришел ко мне, — сказала Пейдж. — Ты как будто собиралась встретиться с нами на Базаре, но Калеб и Рикард были не в курсе, ну и…
— Верно, — поморщилась Майра, уличенная во лжи. — Пришлось придумать отмазку, чтобы улизнуть из дому. Отец в последнее время странно себя ведет, слишком меня опекает.
— И не зря, — заметила Пейдж. — Врать вообще не в твоем духе, вот мы и решили найти тебя. Возиус убедил нас, что искать надо здесь, потому что ты приходишь сюда подумать. В общем, говори, что не так?
Майра поковыряла пол носком ноги:
— Волнуюсь, я же теперь подмастерье.
— Вчера ты так не нервничала, — припомнила Пейдж.
— Зато сегодня как на иголках.
— Не верю, — покачал головой Калеб. — Тебе нравится инженерное дело, и ты дождаться не могла, когда пойдешь работать.
Майра хотела было возразить, но тут он перебил ее:
— Нет, серьезно, не утруждай себя очередным враньем. Ты худшая лгунья, какую я знаю.
Ну все, Калеб загнал ее в угол, но что–то сдерживало ее от признания. Что–то непреодолимое и большое, чего она обычно старалась не замечать. Опустившись на корточки, Майра обхватила себя руками.
— Я все равно ничего не могу рассказать.
— Это почему же? — обиженно спросила Пейдж.
— Потому что… — упрямо глядя в пол, ответила Майра. — Не могу, и все тут.
— А ты постарайся, — не сдавалась Пейдж.
— Проклятие, просто расскажи, и все, — добавил Рикард.
— Клянусь Оракулом, — пристально посмотрел на нее Калеб, — пока не скажешь, я не брошу тут тебя одну.
Это стало последней каплей. Майра, зло сверкая глазами, посмотрела на Калеба.
— Забавно… Когда меня выперли из школы, у тебя не было проблем с тем, чтобы бросить меня.
Калебу словно пощечину залепили.
— Майра, поверь, все на самом