19
Обобщенное европейское название для изогнутых восточных сабель или палашей. – Примеч. редактора.
20
В оригинале рассказа находим: «He would sell Nippur to Erech, and first he must put me out of the way, because the hosts of Nippur cannot stand before me!» (Он хочет продать Ниппур Эреху, но прежде должен избавиться от меня, потому что воины Ниппура не смеют противостоять мне!) По информации исследователя творчества Говарда, Расти Бёрка, во всех изданиях рассказа начиная с первого появления в журнале Avon Fantasy Reader № 18 (1952) допущена путаница с Ниппуром-Эрехом. Логично предположить, что речь идет о несостоятельности против Пирра воинов именно Эреха, а не Ниппура. Расти Бёрк высказывает мнение, что эта ошибка прокралась в текст из-за редакторских правок Оскара Френда, который работал над рассказом. – Примеч. редактора.
21
Корнуолл – территория на юго-западе Англии, расположенная на одноименном полуострове. Здесь и далее – примеч. редактора.
22
Вайда – растение, широко культивировавшееся в Европе для получения синей краски.
23
Гэльское название Шотландии.
24
Силурия – название земель кельтского племени силуров, обитавшего на территории современного южного Уэльса.
25
Каледония – древнее название северной части острова Британия, к северу от вала Адриана или вала Антонина, отождествляется с современной Шотландией.
26
Коракл – традиционная бриттская лодка, сплетенная из ивняка и обтянутая шкурами.
27
Эрин – древнее название острова Ирландия.
28
Член ирландского клана Дал Кайс (ирл. Dál gCais, англ. Dalcassians) в средневековой Ирландии на территории королевства Мунстер.
29
Данные события описаны в рассказе «Черный человек» (The Dark Man, 1931).
30
Брюнхильда – легендарная валькирия, персонаж «Саги о Вёльсунгах», «Старшей Эдды» и «Песни о Нибелунгах».
31
Согласно Библии, Вавилон пал в ночь пира своего царя Валтасара, убитого при его штурме. С тех пор «Валтасаров пир» стал нарицательным обозначением для веселья накануне гибели. – Примеч. редактора.
32
Альфред Великий (849–899) – король Уэссекса. Для защиты английских берегов от набегов датских викингов выстроил сильный флот тяжелых кораблей, в командах которых состояли англичане и фризы – германское племя, проживавшее на территории современных Нидерландов и Германии.
33
Ард-Ри (гэльск. Ard-Rí; англ. Ard-Righ) – Верховный король у древних ирландцев. – Примеч. редактора.
34
Барбикен (чаще – барбакан) – предвратная или навесная башня с бойницами, предназначенная для дополнительной защиты входа в крепость. – Примеч. редактора.
35
Об этом повествует рассказ «В лесу Виллефэр» (In the Forest of Villefère, 1925).
36
Столица и крупнейший город Омана, известный с I века н. э. – Примеч. редактора.
37
Хенгист или Хенгест (умер ок. 488) – легендарный первый король Кента, одного из семи королевств так называемой англосаксонской гептархии, основанного ютами в юго-восточной Англии.
38
Херевард (род. ок. 1035) – лидер народного англосаксонского сопротивления в период нормандского завоевания Англии.
39
Кердик (умер в 534) – король Уэссекса (519–534), королевства на юге Англии, одного из семи королевств так называемой англосаксонской гептархии, основанного саксами в начале VI века в ходе англосаксонского завоевания Британии.
40
Аскари (арабск.) – солдат. Здесь: наемный охранник. – Примеч. редактора.
41
Бома – здесь: быстровозводимое заграждение из дерева или колючего кустарника вокруг лагеря. – Примеч. редактора.
42
Буш (англ. Bush) – обширные неосвоенные человеком пространства, обычно поросшие кустарником или низкорослыми деревьями.
43
Варанаси – главный город одноименной области в северо-восточной Индии. Один из старейших городов мира и, возможно, старейший в Индии.
44
Саргон Древний – в 2316–2261 годах до н. э. царь Шумера и Аккада. – Примеч. редактора.
45
Карл Мартелл (686–741) – правитель франков, известный как спаситель Европы от нашествия арабов, которых он разбил в 732 году в битве при Пуатье (известна также как битва при Туре). Дед императора Карла Великого. – Примеч. редактора.
46
Абуль-Фатх Джалалуддин Мухаммад Акбар, более известный как Акбар Великий (1542–1605) – третий падишах Империи Великих Моголов, государственный, военный и религиозный реформатор, при котором культура и искусство Индии достигли своего расцвета. – Примеч. редактора.
47
Кир II Великий (ок. 593–530 до н. э.) – основатель персидской династии Ахменидов. – Примеч. редактора.
48
Ашшурбанипал (685–627 до н. э.) – последний великий царь Ассирии. – Примеч. редактора.
49
Абу Джафар Харун ибн Мухаммад, более известный как Харун ар-Ришид (Харун Праведный) (763–809) – арабский халиф, правитель Аббаситского халифата. Наиболее известен как идеализированный мудрый правитель Багдада в знаменитом сборнике сказок «Книга тысяча и одной ночи». – Примеч. редактора.
50
Исламское произношение имени Соломона (1011–928 до н. э.) – третьего еврейского царя, легендарного правителя объединенного Израильского царства. В исламе считается, как и его отец Давид (Дауд, Давуд), пророком Аллаха, обладавшим мистической властью над многими существами, включая джиннов, и образцом идеального правителя. – Примеч. редактора.
51
Молох (ивр. «Царственный) – в Библии верховное божество моавитян и аммонитян, которого греки отождествляли с Кроном, а римляне – с Сатурном. Молоху приносили человеческие жертвы путем их сожжения. – Примеч. редактора.
52
Не знаю (исп.).
53
Франсиско Васкес де Коронадо (ок. 1510–1554) – испанский конкистадор, путешественник и исследователь, первый европеец, посетивший юго-запад современных США. Открыл устье реки Колорадо, Скалистые горы и Большой каньон. – Примеч. редактора.
54
Чапаррель (чапарраль) – тип субтропического жестколиственного кустарника, распространенного на Тихоокеанском побережье Калифорнии и Мексиканском нагорье. Заросли чапарреля достигают в высоту до 4 м. – Примеч. редактора.
55
Город в Нигерии на берегу одноименной реки, основанный португальцами в XV веке. – Примеч. редактора.
56
Река в США, правый приток Арканзаса. – Примеч. редактора.
57
Собирательное название крупнокалиберных (как правило – однозарядных) винтовок, использовавшихся охотниками на бизонов. Наибольшей популярностью за убойную мощь и точность на больших расстояниях пользовался т. н. «Большой пятидесятник» Шарпа калибра.50 (12,7 мм). – Примеч. редактора.
58
Популярный в США боевой, охотничий и рабочий нож-тесак с широким и длинным лезвием, имеющим на обухе характерный скос в форме вогнутой дуги. Назван по имени изобретателя, героя Техасской революции Джеймса Боуи. – Примеч. редактора.
59
Уильям Барклай