которые, бывало, длились до восемнадцати часов в сутки.

Когда они вернулись во дворец, Бандар встретил их на крыльце, чтобы срочно поговорить с Яваром. Король выразительно изогнул бровь и слегка повел головой.

– Что случилось? – озабоченно спросила Сибилла.

Явар едва заметно улыбнулся:

– Моя бабушка приехала, она просит меня о встрече. Сейчас она сняла номер в отеле в городе.

– Боже мой, она, должно быть, уже довольно немолода, – заметила Сибилла.

– Насколько я понял, она путешествует с дочерью, Роуз. Очевидно, бабушка снова вышла замуж… А вот мой дед не женился второй раз, – не преминул напомнить жене Явар.

– Полагаю, принимая во внимание то, как твой отец относился к ней, тебе было бы неловко видеться с ней, но…

Явар замер:

– У меня нет ни малейшего намерения соглашаться на эту встречу. Бандар извинится и сделает им соответствующий подарок.

Сибилла взяла его под руку и потянула в одну из многочисленных приемных на первом этаже дворца.

– Ты что, серьезно хочешь этого?

Явар нахмурился, его лицо выражало жестокость.

– Сибилла, постарайся меня понять. Я никогда не слышал ни одного хорошего слова о леди Софи.

Сибилла была смущена его решительным отказом и поборола желание спросить, что еще так сильно угнетало его. Неужели он был не готов уделить хотя бы пятнадцать минут пожилой леди, которая проделала такой путь, чтобы увидеться с ним.

– Ты должен изменить свое мнение, Явар.

– Безусловно, я очень ценю твои советы, но намерен твердо стоять на своем. В конце концов, мои взаимоотношения с леди Софи никак тебя не касаются.

– Но эта женщина, прабабушка моих детей, а это значит…

Явар бросил на нее раздраженный взгляд:

– Я отказываюсь обсуждать это дальше.

– В таком случае я нанесу ей визит вместо тебя.

Явар покачал головой:

– Нет, ты этого не сделаешь. Я запрещаю.

– Запрещаешь? – повторила Сибилла шепотом.

– Да, – строго повторил Явар и ушел.

«Запрещай сколько угодно, любовь моя. Но боюсь, что это бессмысленно, потому что на дворе больше не шестнадцатый век, когда жены должны были слепо повиноваться супружескому диктату».

Как бы то ни было, воспитание требовало, чтобы Явар встретился с женщинами, которые пересекли ради него полмира. С другой стороны, она могла понять его отношение. Оба, дед и отец, превратили бабушку в монстра в его глазах.

Сибилла попросила Залиху разыскать Бандара и выяснить, в какой гостинице остановилась бабушка Явара.

Пару часов спустя хорошо одетая женщина средних лет представилась Сибилле как Роуз в дверях гостиничного номера. Сибилла поблагодарила ее за то, что она пришла, от имени мужа.

– Как я и сказала по телефону, мама слабеет с каждым днем. Но новость о том, что вы придете, подняла ей настроение.

– Не знаю, смогу ли я сделать что-нибудь… – поспешила предупредить Сибилла женщину с грустью.

– Когда моя мама прочитала о вашем браке с Яваром в газете, ничто не могло остановить ее, – поведала ей Роуз. – Она ждала встречи с вами.

Маленькая старушка с пушистыми седыми волосами и выцветшими голубыми глазами сидела в кресле с высокой спинкой, держа трость.

– Меня зовут Софи, я бабушка вашего мужа, – представилась она.

Сибилла протянула руку:

– Я Сибилла.

– Что вы слышали обо мне?

– Голые факты… – призналась Сибилла. – Возможно, я должна поделиться собственным опытом с близкими Явара.

Когда подали чай, Сибилла поведала свою собственную историю, чувствуя, что лучше быть честной и признаться в трудностях, которые возникли у нее с покойным сыном Софи, Лутом.

В конце рассказа Сибиллы Софи вздохнула:

– Печально, но я должна признать, что, несмотря на то что мне так и не удалось увидеться с сыном, я не думаю, что он бы мне понравился. Дед вашего мужа, Таир, настроил моего собственного сына против меня. Он сделал так, что у меня не было возможности поведать ему свою версию событий. Лут обвинял меня во лжи, но я не лгала. Я вышла замуж за Таира, когда мне было девятнадцать лет.

– Вы были совсем юной… – Сибилла ахнула, вдруг вспомнив диковинный декор особняка в Лондоне, которым занималась Софи.

Старушка улыбнулась:

– Да, но я считала себя достаточно взрослой. Моя семья была против нашего брака, но я по уши влюбилась в Таира, который казался мне прозападным и либеральным. Он поклялся, что я стану его единственной женой, и я считала, что мне не о чем волноваться. К сожалению, я ошиблась.

Сибилла продолжала молча слушать.

– Когда мы вернулись из нашего медового месяца в Марвани, я была уже беременна. – Леди Софи замолчала, ее внутренний взор обратился в прошлое. – Вот когда все изменилось. Мой муж вдруг стал постоянно работать, и мы больше не делили постель…

– Вероятно, вы ссорились?

– Нет. Я узнала, что у мужа был гарем полный наложниц.

Сибилла удивленно распахнула глаза:

– Наложницы?

– Таир не видел причин отказываться от образа жизни своих предков, – тихо объяснила старушка. – Он не мог понять, почему я не могла принять то, что он делил ложе с другими женщинами, ведь именно я была его королевой, матерью его наследника. Он считал мой статус величайшей честью, которую мог оказать.

– Боже мой. – Сибилла потупила глаза. Она едва могла представить себе, как девятнадцатилетняя девушка столкнулась с такой ситуацией в полном одиночестве. – Что вы сделали?

– Я просила его забыть других женщин. Отпустить их, но он отказался. Он был очень упрямым человеком. В течение нескольких месяцев мы делили одно и то же крыло дворца, проживая, в сущности, как незнакомцы. Я родила Лута. Таир убеждал меня принять его таким, несовершенным. Он утверждал, что больше не возьмет в гарем ни одной женщины. – Бабушка Явара поджала губы. – Естественно, я отказала ему. Несколько недель спустя скоропостижно скончался мой отец, я вернулась домой на его похороны. Таир отказался отпустить со мной Лута. Пока я была в Великобритании, он позвонил и сказал мне не возвращаться до тех пор, пока я не изменю своего решения.

– Очевидно, выбора у вас не было, – спокойно заметила Сибилла. – Это было жестоко.

– Да, я могла только принять условия короля. Без этого муж отказал мне даже во встрече с сыном. Снова я увидела Лута, когда ему исполнилось двадцать три года. Он снизошел до того, чтобы выслушать меня, но, конечно, не поверил ни единому слову. Он был воспитан невероятным ханжой. Лут не поверил, что у его отца был гарем. Собственный сын обвинял меня во лжи, которая порочила память его отца.

Сибилла вздохнула:

– Я хочу обсудить это с Яваром. Он совершенно не похож на своего отца.

– Вы абсолютно уверены в этом? – переспросила леди Софи с озабоченным выражением лица. – Единственное, что я знаю наверняка, так это то, что внешне он точная копия Таира.

Сибилла поблагодарила Софи за теплый прием, а затем вернулась во дворец. Она беспрекословно поверила истории, рассказанной пожилой женщиной. Она вдруг подумала: а вдруг в этом просторном дворце все еще содержались в роскоши и довольстве другие женщины? Стоило ли ей самой опасаться ситуации, имевшей

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату