наблюдать за переменами на его лице. Удивление? Потрясение? Грусть? Ри чуть закусил нижнюю губу, перевел взгляд с картины на самого Гергоса, потом обратно.

– Ну, что скажете? – поторопила его Линая.

– Мне кажется… гм, вы замечательно изобразили хозяина, госпожа.

– Я тоже так думаю. Но он с нами не согласен.

Гергос пожал плечами и уселся на одну из скамеечек.

– Вы безбожно мне льстите, душа моя.

– Совсем нет! Ри, скажите ему!

– Вы… вы и впрямь очень красивы, – словно через силу выдавил Ри.

И тут же залился краской, став одного цвета с растущими неподалеку маками.

– Линая, вы смущаете ребенка.

– Я не…

– Он не ребенок! – воскликнули они одновременно.

И тут же рассмеялись, отчего и Гергос не смог сдержать улыбки.

– Ри, у вас скоро пар из ушей повалит, снимите этот проклятый камзол.

– Дану, я не уверен, что…

– Снимите.

С видом, будто его ведут на плаху, Ри расстегнул несколько верхних пуговиц. Бросил затравленный взгляд на Гергоса, сначала настоящего, потом на портрет, вздохнул и начал расстегивать дальше. В чем дело? Он одеться забыл? Но вроде бы туника на месте. Осознав, что слишком пристально рассматривает пажа, Гергос перевел взгляд обратно на Линаю.

– Как поживают карпы?

Как выяснилось, карпы прекрасно перезимовали и просто жаждут попасться на крючок. К счастью, разговор наконец удалось увести от проклятого портрета, и Линая с удовольствием принялась рассказывать о нововведениях в Уланду.

– А еще я устроила поляну для пикников и вечеринок на свежем воздухе. Хотите, покажу?

– Может быть, не сейчас.

Линая чуть надулась, но быстро забыла обиду и принялась говорить о другом. Гергос почти не слушал.

– Онсо, вам нехорошо?

– Нет, что вы.

– Вы все молчите.

– Я слушаю вас и любуюсь.

Она рассмеялась и подставила губы, он наклонился и поцеловал их, как и требовалось. Ри тихонько шел рядом.

По возвращении их ожидал накрытый стол с прохладным вином и легкими закусками, после чего Линая отправилась музицировать, а Гергос пошел искать распорядителя – договориться по поводу завтрашней рыбалки.

– Прогуляемся? – предложил он Ри, когда удочки были наконец осмотрены и наживка подобрана.

Мальчик просто кивнул и пошел рядом, пиная на ходу камушки или проводя рукой по листьям растущего вдоль дорожек жасмина.

– Вы сегодня удивительно немногословны, дитя мое.

Ри пожал плечами, но не ответил.

– Что-то случилось?

– Нет, дану.

Может быть, просто показалось. Скорее всего, Ри просто устал после путешествия, не выспался или переспал, может быть у него… а впрочем, неважно. Гергос шел, любуясь садом и слушая журчание ручья неподалеку. Уланду был хорошим поместьем, ухоженным, заботливо оберегаемым.

– Дану?

– Слушаю.

– А почему госпожа Дакару называет вас «Онсо»?

Гергос улыбнулся.

– Это сокращение от «Окъеллу Викенсо». Анкъерцы обожают давать сложные имена своим детям, но ненавидят их произносить.

Ри хмыкнул.

– А госпожа Дакару – она анкъерка?

– Наполовину. Ее отец был чистокровным тобрагонцем, и сама она в жизни не отъезжала от Каргабана больше, чем на пятьдесят миль. Вас что-то насмешило?

– Нет, дану, просто… Вы всегда с таким неодобрением говорите о тобрагонцах, что я подумал…

– Что вы подумали, дитя мое?

– Ничего, дану. Просто глупость. А почему вы взяли с собой Налану?

– Кухарку? Она хорошо готовит.

– Вы могли бы нанять хорошего повара в Каргабане. И никто не берет с собой кухарку, отправляясь в гости.

– Я беру.

– Вы так не любите тобрагонскую кухню?

– Какие странные вы делаете выводы.

– Признайтесь, дану! Вы ненавидите Каргабан!

– Я не питаю ровно никаких чувств к этому городу, он не лучше и не хуже прочих.

– Брехня!

– Ри!

– Простите, дану. Вы возьмете меня с собой на рыбалку?

– Я планировал, но с каждой минутой мое желание тает.

– Дану, пожалуйста!

– Хорошо, хорошо. Но вам следует лечь пораньше, я собираюсь уйти еще до рассвета.

Он отпустил Ри сразу после ужина. Оставшись наедине с Линаей, Гергос сослался на усталость и необходимость рано вставать и ушел к себе так быстро, как позволяли приличия. Он затылком чувствовал разочарованный взгляд красивой молодой женщины и даже сам себе не мог объяснить, почему сбежал.

Эвретто разбудил его еще до того, как встали слуги. Появившийся вслед за камердинером Ри спал на ходу и то и дело душераздирающе зевал.

– Дитя мое, вы можете отправляться обратно в постель.

Два темных глаза уставились на него в недоумении, кажется, впервые за утро по-настоящему раскрывшись.

– Почему, дану?

– Я боюсь, вы свалитесь в пруд.

– Вряд ли. Но если свалюсь, вы ведь спасете меня, не так ли?

– Не думаю. Вы видите этот воротник из муара? Вода губительна для него.

Когда они дошли до пруда, небо на востоке едва начало светлеть. Горизонт окрасился легкой зеленцой, но в траве еще стрекотали цикады, а со стороны леса то и дело доносилось низкое совиное уханье. Ри с интересом оглядывался по сторонам, а врученные ему удочки держал как маршальский жезл. Вступив на свежие, еще пахнущие смолой мостки, Гергос в очередной раз мысленно восхитился Линаей. Никто, кроме него, здесь не рыбачил, значит, мостки срубили именно к его приезду. Великолепная женщина. Почему же от этого так паскудно на душе?

– Умеешь насаживать? – спросил Гергос, отгоняя непрошеную хандру.

– Нет, дану.

И родители-крестьяне не научили? Но Гергос решил не перегибать.

– Тогда смотри и запоминай.

Восторженное внимание Ри льстило самолюбию, и оттого злость внутри лишь росла. Когда мальчик попытался заговорить, Гергос шикнул на него и приказал молчать – до тех пор, пока не поймает своего первого карпа. Но с клевом Ри не везло, и с каждой минутой его лицо становилось все несчастнее.

– Ри, в чем дело? – не выдержал Гергос.

– Ни в чем, дану. Это глупость.

Гергос вздохнул. Вот только душевных переживаний пажа ему не хватает. Но в то же время он не мог не спросить:

– Важная глупость?

– Немножко.

– Тогда говори.

– У вас нет слуг-тобрагонцев, кроме меня. Вы сказали, что приехали в Каргабан по делам, а потом вернетесь в Анкъер. Вы возьмете меня с собой?

Гергос потратил несколько минут, чтобы проверить поплавок и забросить крючок подальше. Его удовлетворила лишь четвертая попытка.

– Неужели вы хотите уехать, дитя мое? У вас наверняка имеется родня, ваши родители могли вам что-нибудь оставить, в конце концов, Тобрагона – ваш дом.

– У меня нет дома.

– Возможно, последние два года были непростыми, но я уверен, что…

– Вы ошибаетесь.

– Вы хотите о чем-то мне рассказать, дитя мое?

– Я… да. То есть… Смотрите, дану, клюет!

Ри подхватился, вцепившись в удочку обеими руками. Глаза его полыхнули кровожадным азартом, и вскоре первый карп шлепнулся на траву.

ГЛАВА 6. ТАЙНА ДОМА КОВАРЭН

Ри все-таки свалился в пруд, но спасать его не

Вы читаете Дикая принцесса
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату