светлые волосы. Я спросила, согласится ли она поучаствовать в съемках шоу, и она обрадовалась. Меня удивил ее шотландский акцент. Оказалось, что это автор любовных романов, она приехала на писательскую конференцию в США, и у нее выдался один свободный день. Так что она решила воспользоваться этим и насладиться панорамой Нью-Йорка.

Я взяла микрофон и встала у борта.

– Друзья, я первый раз в жизни плыву на пароме, и мы направляемся на остров Либерти. Здесь я познакомилась с этой прекрасной женщиной. Джанин Марр приехала из Шотландии в командировку. Какие впечатления от первого визита в США? – спросила я.

– Чудесные. Все это ошеломляет, но в целом я надолго запомню свою поездку. Мне нравятся американцы. Все так спешат, как будто им предстоит встретиться с самым прекрасным человеком на земле и надо торопиться, чтобы увидеть его как можно скорее. – У нее был сильный, но очаровательный шотландский акцент.

Я улыбнулась в камеру, не разделяя ее энтузиазм по поводу вечно торопящихся людей, но мне понравилось ее позитивное отношение.

– Это самый лучший способ смотреть на вещи. Я знаю, что завтра вы возвращаетесь в Шотландию и что вы не будете отмечать День благодарения, но мне бы хотелось узнать, за что вы благодарны жизни?

Джанин окинула взглядом паром, посмотрела на статую, на панораму Нью-Йорка и в конце концов взглянула на залив.

– За весь мир. Нашу планету. Вы только посмотрите. Неважно, где вы, в Нью-Йорке или на огромных полях Шотландии, повсюду красота, куда ни посмотри.

Закончив с Джанин, я взяла у нее визитку, чтобы посмотреть потом ее горячие любовные романы, и дала ей «Визу». Мы приехали. Пока туристы не ушли смотреть невероятно огромную статую Свободы, я поймала Мартинов – семью канадцев, которые впервые увидели этот памятник.

– Спасибо вам, Джейкоб и Аманда Ли Мартин, что вы любезно согласились ответить на мои вопросы и разрешили поговорить с вашими детьми, перед тем как отправиться на свидание с нашей прекрасной леди. Для начала расскажите, пожалуйста, нашим зрителям, откуда вы.

Аманда посадила маленькую дочь на бедро, а ее муж крепко держал мальчиков-близнецов постарше.

– Мы из Оттавы, Канада, – гордо ответила она.

– Вам нравится поездка?

– Да. Вот только в таком огромном городе нелегко одновременно следить за шестилетними близнецами и присматривать за нашей дорогой малышкой. – Джейкоб засмеялся.

– Еще бы. Я знаю, что вам еще многое предстоит посмотреть и что ваши парни мечтают осмотреть нашу замечательную статую, да, ребята? – Я повысила голос, и мальчики взглянули на меня.

Два маленьких кулачка одновременно взлетели в воздух, и раздались крики согласия.

– Ну что ж. Аманда Ли, скажите нам, за что вы благодарны жизни?

Ее красивые светло-карие глаза повлажнели.

– За мою семью. Это все, что мне нужно.

Я улыбнулась и передвинула микрофон к ее мужу Джейкобу.

– А вы, Джейкоб?

– То же самое. – Он пожал плечами. – Больше всего на свете я благодарен жизни за мою жену, наших мальчиков и нашу малышку.

Зная, что зрителям это понравится, я присела, и камера двинулась следом за мной. Я ткнула пальцем в одного мальчика.

– А ты за что благодарен жизни?

Он поджал губы, выкатил глаза и громко завопил:

– За конфеты!

– Хороший ответ. А ты? – Я поднесла микрофон к его брату.

– За велосипед. Я люблю свой велосипед. Он потрясающий, – ответил он, и взрослые засмеялись.

Я встала и обратилась к пухлощекой девочке не старше двух с половиной лет.

– А ты, малышка? Хочешь сказать Америке, за что ты благодарна жизни?

Она не ответила, но сунула мне в лицо потрепанного розового слоненка.

– Ты благодарна за своего слоненка?

Она кивнула и уткнулась лицом в шею матери.

– Спасибо вам, семья Мартинов, за ваш рассказ о том, за что вы благодарны жизни.

Мартины были более чем благодарны, получив «Визы» на пятьсот долларов. Они признались, что эта поездка – их давняя мечта и сильный удар по кошельку. Эти пять сотен помогут им начать копить на следующую поездку мечты.

Последнее интервью я решила взять в Грейт-холле на острове Эллис. Я заметила компанию из троих мужчин и мальчика лет восьми-девяти. По возрасту мужчины могли бы быть моим прадедушкой, дедушкой и отцом.

– Прошу прощения, вы не могли бы ответить на несколько вопросов? Мы снимаем эпизод шоу, посвященный благодарности.

Один мужчина сказал что-то по-немецки самому старшему. Тот кивнул.

– Конечно, задавайте вопросы, а я переведу их моему opa. – Я знала, что слово opa по-немецки означает «дедушка».

Я потратила несколько минут на предварительное знакомство с ними. Это оказались четыре поколения семьи Каппмайер. Роберту Каппмайеру было уже за девяносто, и он чертовски хорошо выглядел для своего возраста, как и его сын Ричард, которому было под семьдесят, и его внук Эрик, которому исполнилось почти сорок. Восьмилетнего внука звали Нолан.

Узнав, с какой целью они сюда пришли, я не смогла сдержать слез. Уэс успокаивал меня, пока я приводила макияж в порядок, насколько это возможно без команды стилистов под рукой. Как только я была готова, камеры заработали.

– Я стою здесь, на острове Эллис, в обществе четырех поколений семьи Каппмайеров. Спасибо, что вы согласились поговорить со мной.

Сначала я задала пару вопросов Роберту, старшему из Каппмайеров.

– Мистер Каппмайер, спасибо, что согласились уделить мне время. – Он кивнул. После ухода на пенсию он явно предпочитал говорить на родном языке, но по-английски он понимал прекрасно. – Ваши сын и внук рассказали, что вы побывали на острове Эллис в 1949 году – за несколько лет до того, как в 1954 его закрыли.

– Да. Это был лучший день в моей жизни.

– Почему? – с искренним любопытством спросила я.

– Потому что я был свободен. Германия только что пережила поражение нацистов, и страна разделилась на две части. В это время многие члены моей семьи были военнопленными. Я пообещал матери, потерявшей отца в этой войне, что найду способ освободиться. Поэтому я покинул свою страну, дом и нашел себе новый дом. Место, где я почувствовал себя в безопасности, где мог спокойно жить, работать, любить, завести семью.

– Вы хотите сказать, что благодарны жизни за Америку, за возможности, которые она вам предоставила? – машинально уточнила я.

Он коротко кивнул, потом подошел ко мне и подвел меня к правнуку. Нолан нервно сжимал ладонь отца. Роберт приподнял подбородок мальчика.

– Я благодарен за мою свободу и свободу моего сына Ричарда, моего внука Эрика и моего правнука Нолана Каппмайеров. Они американцы и поэтому всегда будут свободными.

Я поблагодарила Каппмайеров за то, что поделились своей историей, и подарила им кредитки, которые они собрались потратить на благотворительность.

Я со слезами в глазах смотрела в камеру. Рядом стоял Уэс. Я решила, что это будет концовка моего эпизода. Больше ничего не надо.

– Сегодня вы услышали людей со всего Нью-Йорка. Семей, одиноких отцов, гостей из других стран и жителей Америки. Мы узнали, что люди благодарны

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату