Чарльз всегда с большой симпатией относился к нему, хотя уже давно его не видел.
– Я читал о вашей яхте в газетах, – говорил тем временем Уолтер, – а когда случайно увидел ее в гавани, то решил узнать, не смогу ли я пригодиться вам в работе?
– На моей яхте совсем недавно были установлены кое-какие новые устройства, но я не могу поверить, что вас интересует такая мелочь, как яхта.
Уолтер грустно улыбнулся.
– Меня интересует все, что позволит заработать хоть немного денег, – признался он. – Честно говоря, Чарльз, в данный момент я сижу без гроша!
Чарльз в изумлении посмотрел на Уолтера и тут заметил, что тот сильно исхудал, а лицо его избороздили морщины.
– Я только что позавтракал, но, если вы с утра еще ничего не ели, я распоряжусь подать завтрак еще раз.
– Буду вам весьма признателен, Чарльз. Я только что прибыл из Лондона и изрядно проголодался.
– А теперь расскажите мне о своих злоключениях. Полагаю, что знаю ответ еще до того, как вы начнете, – война!
Уолтер кивнул:
– Разумеется, всему причиной – война. Никто не желал тратить деньги на декораторов, и постепенно обо мне забыли. А в Тильбюри я приехал потому, что здесь часто требуется мелкий ремонт на заходящих в порт судах.
– Не могу поверить, что вы тратите свой талант на подобные мелочи, – заметил Чарльз.
– Это позволяет зарабатывать мне на хлеб.
– Вы сказали, что прибыли из Лондона. Вы искали там работу?
– Нет! Это совсем другая история, – отозвался Уолтер.
Он глубоко вздохнул, прежде чем продолжить:
– Пожалуй, вы можете услышать всю эту печальную историю с самого начала. Я влюбился!
– Рано или поздно это случается со всеми нами, Уолтер!
– Она очень красива. Собственно говоря, я приехал в Лондон, чтобы получить специальное разрешение на брак, которое стоит двадцать фунтов.
– Значит, вы собирались жениться?
– Собирался, но, вернувшись сюда получасом ранее, я отправился к дому своей девушки, где меня встретил ее отец, который всегда меня недолюбливал.
– И что же случилось?
– По причине того, что он отказался признать меня своим зятем, мы рассчитывали сбежать и обвенчаться тайком, для чего мне и понадобилось специальное разрешение на брак.
– И отец девушки узнал о ваших намерениях? – пробормотал Чарльз.
– Он не только узнал об этом, но и, пока меня не было, силой принудил мою невесту немедленно отплыть с одним типом, которого она терпеть не может, но который уже давно домогался ее. Они отправились в Индию.
– В Индию! – воскликнул Чарльз.
– Предполагалось, что их обвенчает в море капитан! Ее отец с нескрываемым удовольствием сообщил мне об этом, понимая, что я бессилен уже что-либо предпринять, после чего вышвырнул меня за дверь!
– Мне жаль, Уолтер, право слово, мне очень жаль вас.
– Мне и самому себя очень жалко. Своих денег у меня нет, и нам пришлось бы жить на доход с того скромного состояния, которое имеется у моей девушки. Тем не менее я уверен, что смог бы вернуться в тот мир, где некогда пользовался известностью, поэтому мы и собирались переехать в Лондон.
В голосе его прозвучала нескрываемая горечь, а в глазах застыла такая боль, что Чарльзу не составило труда понять, как сильно Альторн уязвлен и страдает.
Уолтер поведал ему свою историю откровенно и без прикрас, отчего его бедственное положение выглядело еще более ужасающим.
– Я прошу простить меня за то, что докучаю вам своими неприятностями, Чарльз, но заглянул я к вам только ради того, чтобы узнать, нет ли у вас для меня работы, которую я мог бы выполнить.
Чарльз минуту размышлял, после чего сказал:
– У меня действительно имеется для вас большая работа, которая, я уверен, вам понравится.
Глаза Уолтера радостно заблестели.
В эту самую минуту в каюту вошел стюард и поставил на стол перед ними поднос с завтраком. Архитектор снял серебряную крышку с тарелки, на которой лежали яйца, бекон и несколько колбасок.
– Сначала позавтракайте, Уолтер, а потом я объясню, какую именно работу хочу вам предложить.
Чарльз вышел из кают-компании в надежде разыскать капитана, но тот сам шел к нему навстречу.
– А я как раз направлялся к вам, сэр. Я хотел спросить, в котором часу прикажете отдать швартовы.
– Я бы приказал отплыть немедленно, но у меня появился гость, капитан, так что я вынужден повременить, пока он не уйдет. Собственно говоря, особой спешки нет.
– Мне очень хочется продемонстрировать вам, сэр, как после тех небольших усовершенствований, что мы осуществили на «Русалке», она способна ходить значительно быстрее, чем ранее.
– Полагаю, вы уже доказали это прошлой ночью, капитан.
– Да, мы наверняка преподали этим контрабандистам хороший урок, который они не скоро забудут!
Когда Чарльз вернулся в кают-компанию, Уолтер уже покончил с завтраком и теперь допивал кофе.
– Спасибо, Чарльз, я чрезвычайно вам признателен.
Чарльз опустился в кресло рядом.
– Я предлагаю вам, – начал он, – отправиться в Темпл-холл. Помните, в Итоне учился некий Гарри Темпл?
– Разумеется, я помню его очень хорошо. Вы с ним были неразлучны.
– И остаемся таковыми до сих пор, но Гарри, подобно многим другим, кто воевал, запустил свой дом, и тот постепенно превратился в развалины.
Он заметил, как у Уолтера загорелись глаза, когда он понял, к чему идет разговор.
– Я бы хотел, чтобы вы немедленно отправились туда и восстановили дом в его первоначальном виде, в коем он пребывал, когда отец с матерью Гарри были еще живы.
Он выдержал паузу, прежде чем продолжить:
– Как мне представляется, это был один из прекраснейших особняков эпохи королевы Елизаветы в Англии. Оплачиваю реконструкцию я, поэтому деньги не станут проблемой. Превратите его в само совершенство, как вы преобразили многие знаменитые дома ко времени моего вступления в армию Веллингтона.
Уолтер во все глаза смотрел на него.
– Ушам своим не верю, – пробормотал он.
На последнем слове голос его сорвался.
Он резко поднялся и подошел к иллюминатору, и Чарльз понял, что Альторн пытается сдержать навернувшиеся на глаза слезы.
Не нужно было быть провидцем, чтобы угадать, о чем думает Уолтер, – о том, как славно вновь получить работу, в которой он всегда преуспевал.
Чарльз заметил, что рядом с креслом, на котором только что сидел Уолтер, лежит газета. Наверное, он привез ее с собой из Лондона.
Чарльз взял ее в руки, мимоходом отметив, что это был «Морнинг пост», и развернул.
На второй странице ему сразу бросилось в глаза его собственное имя, упомянутое в небольшой статье, которую Уолтер мог запросто проглядеть.
Заметка гласила:
«…Смерть графа Линдонмора.
С глубоким прискорбием сообщаем, что вчера во время верховой прогулки с графом Линдонмором произошел несчастный случай со смертельным исходом.
Его молодая лошадь испугалась дикой собаки и понесла, помчавшись сломя голову к лесу.
Граф не смог справиться с напуганным животным, и когда лошадь шарахнулась в заросли