свете выражение ее лица казалось победоносным и решительным.

– В честь того, что нам удалось так много сделать. – Она выпустила его из объятий и, повернувшись, посмотрела в сторону залива. – Теперь давай доберемся до «Трайдента» и отправимся домой.

Роберт почувствовал, что улыбается, и схватил ее за руку.

– Просто удивительно, как часто мы думаем одинаково.

Эйлин тихо засмеялась.

Рука в руке они вышли из деревни и пошли по тропе, которая должна была вывести их к берегу залива.

Однако вскоре они совершенно выдохлись.

Этот день начался для них до рассвета, да и прошлая ночь выдалась неспокойной. С самого завтрака они находились в постоянном движении. При этом большую часть времени им приходилось преодолевать разнообразные трудности, а угроза быть обнаруженными держала их в постоянном напряжении. А потом было несколько часов кошмара и бегства.

Едва ли стоило удивляться тому, что оба валились с ног.

После того как Эйлин споткнулась в третий раз и чуть не повалила его, Роберт остановил ее и показал в сторону, где на поляне возле берега дремала еще одна деревня.

– Давай посмотрим, нельзя ли у них отдохнуть. Я не вижу причин, почему бы нам это не сделать. Здесь никакие работорговцы не станут нас искать, а «Трайдент» подождет до утра.

Эйлин с трудом заставила себя приподнять голову, но тут же снова уронила ее. С каждым шагом ей становилось все трудней передвигать ноги по песку, даже с помощью Роберта. Раньше она не понимала, что значит быть на последнем издыхании. Теперь она поняла.

К счастью, Роберт держался лучше. Он почти донес ее вверх по небольшому склону поросшего травой берега. Пока он разговаривал со старостой деревни, которого пришлось разбудить, Эйлин стояла, прислонившись к нему. К счастью, старик понимал по-английски, хотя изъяснялся только на местном наречии.

Пока они шли за стариком к хижине на краю деревни, она с трудом держала открытыми свои слипающиеся глаза. Стоявшая на невысоких сваях хижина была таким же, как большинство домов в этих местах, незамысловатым сооружением из деревянных досок с тростниковой крышей и отрезом тяжелой ткани на входе вместо двери.

В темноте звякнули монеты, переходившие из одних рук в другие. Потом старик отодвинул ткань в сторону, провел их внутрь и ушел. На залитом серебристым лунным светом полу лежал грубый тюфяк. Эйлин подошла к нему и попыталась лечь. Роберт поймал ее за руку и осторожно опустил на жесткое покрывало.

Эйлин довольно долго не могла заснуть и видела, как он подошел к выходу. Какое-то время он стоял на пороге, и его силуэт вырисовывался на фоне черного бархатного неба. Потом полог опустился, и наступила полная темнота. Веки Эйлин сомкнулись, но она слышала, как его тихие шаги подошли ближе.

Она еще не спала, когда раздалось тихое бряцание – Роберт снял саблю и положил ее на пол. Эйлин почувствовала, как он лег рядом, и, успокоенная, позволила сну одолеть ее.

Роберт прислушался к ее ровному тихому дыханию. Протянув руку, он осторожно подвинул ее ближе к себе и обнял. В комнате было жарко и душно, и только слабый ветерок, дувший с залива, проникал сквозь занавешенную дверь, неся с собой прохладу. Но, даже несмотря на жару, Роберт знал, что ему необходимо быть рядом. Совсем близко, чтобы он мог почувствовать, если она шевельнется.

По какой-то причине его инстинкт подсказывал, что это очень важно, и Роберт не мог с ним спорить. Он закрыл глаза.

В следующий миг, очевидно во сне, Эйлин прошептала:

– Мы должны вернуть этих детей домой.

Его радовало, что она уснула, потому он не смог бы с этим поспорить. Между тем у него не было ни малейшего сомнения в том, что наилучший способ спасти всех, кого похитили работорговцы, – это довести миссию до конца. И все же, все же… он не мог отделаться от мысли о том, что еще они могли бы сделать. Что, если бы им удалось собрать достаточно людей, чтобы, идя по следу работорговцев, самим добраться до этой секретной шахты?.. Но нет.

И хотя в душе Роберт никак не мог смириться с этим, умом он понимал, что по целому ряду причин такая операция могла закончиться провалом и ценой этого провала стала бы смерть всех тех, кого уже успели похитить работорговцы. И тогда, добравшись до того места, куда вела тропа из лагеря Кейла, они нашли бы только гору трупов.

Роберт прекрасно знал, что Эйлин хочет увидеть своего брата живым, а не мертвым. И все же своей цели они достигли – они узнали, где находится лагерь Кейла. И теперь самое лучшее, что они могли сделать, – это надеяться, что все пропавшие люди еще живы. Живы и работают на человека по имени Дюбуа.

Для Роберта этого знания вкупе с нежданным бонусом в виде того, что он нашел женщину, которую мог бы взять в жены, – которую он собирался взять в жены – было вполне достаточно. На данный момент. Достаточно для того, чтобы двигаться дальше.

Очередной волной нахлынула усталость. Она накрыла его с головой и потащила за собой. Роберт вздохнул, все его мысли умчались прочь, и он провалился в сон.

Глава 16

Он проснулся в полной темноте и почувствовал, что его рот зажимают нежные пальцы и теплая ладонь.

Однако ощущение уже знакомых упругих выпуклостей, прижимавшихся к его груди, удержало его от бурной реакции.

В следующий миг Роберт вспомнил, где они находятся.

Шире раскрыв глаза, он увидел овальный абрис лица Эйлин и слегка приподнял голову. Она убрала руку и, наклонившись ближе к нему, выдохнула:

– Снаружи. Слышишь?

Роберт напряг слух и уловил звуки низких голосов, которые, должно быть, разбудили ее. Они доносились издалека, откуда-то со стороны берега. Староста, у которого они сняли хижину для ночлега, что-то быстро говорил, видимо отвечая на какой-то вопрос и в то же время протестуя.

– Послушай меня, старик, все это совершенно бессмысленно.

Низкий и немного хриплый голос Кейла невозможно было спутать ни с каким другим.

Эйлин отодвинулась в сторону, бесшумно слезла с тюфяка и поднялась на ноги. Роберт тоже молча встал.

Тем временем староста продолжал спорить.

– Нет, нет. – Интонации Крысолова, как всегда, были мягкими и успокаивающими. – Это именно так.

Роберт потянулся к ремню, закрепил его на поясе и быстро пристегнул саблю. В это время Эйлин обошла тюфяк и встала рядом с ним. Свой черный ридикюль она держала в руке, глаза не мигая смотрели на полог, закрывавший дверной проем.

Холодный ветер с воды донес до них сладкий голос Крысолова.

– Мы знаем, что где-то здесь бродит какой-то джент и леди. Один из наших разведчиков ходил на свидание с женщиной из деревни, что стоит выше по течению, и видел эту парочку в каноэ. Они направлялись вверх, в нашу сторону.

Роберт повернулся,

Вы читаете Сердце пирата
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату