– Спасибо, Фрэнки, за заботу, только моему Джо уже всё равно, где лежать. – Гримаса страдания на мгновение исказила её лицо, и Костелло прижал вдову к своей груди.
– Что поделать, Фей, это нужно просто пережить. А подлого убийцу мы найдём, поверь, он не уйдёт от заслуженного возмездия.
Отстранив от себя женщину, он погладил макушки детей покойного – шестилетнего Сальваторе и четырехлетней Катерины – и с полминуты постоял у богато украшенного гроба. Джо выглядел достойно, хотя этого и следовало ожидать. Как-никак Бонанно при жизни владел самой обширной в Штатах сетью похоронных бюро, и в одном из них неплохо поколдовали над внешностью убитого босса. Отверстие на лбу было совсем незаметно, на щеках играл румянец, казалось, Джо сейчас поднимется из гроба, произнесёт: «Ну что, Фрэнки, думал, избавился от меня?» – и разразится дьявольским хохотом.
Живо представив подобную картину, Костелло невольно вздрогнул и поспешил отойти в сторону, присоединившись к боссам остальных кланов. Сегодня вечером им предстоит снова собраться, чтобы решить, кому какой кусок достанется от приличного наследства покойного. Сразу, конечно, раздевать догола семью Бонанно не стоит, это будет выглядеть некрасиво даже в их собственных глазах. На всё нужно время. И хорошо бы предложить Фей и детям съездить в Кастелламмаре, откуда родом и она, и её покойный муж. Пусть погостят у родни, а ещё лучше, останутся там навсегда и забудут об Америке. Глядишь, получится перенести прах Джо на Сицилию, чтобы родственникам недалеко было ходить на могилу. А вдове можно назначить пансион, включая оплату будущего обучения детей Бонанно. Нужно сегодня же этот вопрос тоже обсудить с парнями.
«А помимо этого нужно разрулить вопрос с русскими, – морщил лоб в раздумьях Костелло. – Оставлять дело на самотёк никак нельзя, из этого может вырасти большая проблема. Странно, что сам Большой Иван лично нигде не проявился, везде мелькает лишь его помощник, этот, как его… Фил Бёрд. Может, он и есть реальный босс, а Большой Иван – всего лишь хорошо разыгранный фантом? Хорошо бы прищучить этого Бёрда, поговорить с ним с глазу на глаз, желательно с позиции силы. Не назначать встречу, а заставить приехать силой. Кому можно поручить столь деликатное дело? Анастазия хорош, только когда нужно кого-то устранить или покалечить, а здесь пока необходимо без лишнего шума выследить человека и доставить его по назначению. Пожалуй, для этой роли подойдёт Энтони Карфано по прозвищу Маленький Оджи Пизано. Точно, сегодня же дам ему задание, тем более за ним имеется кое-какой должок, так что пусть отрабатывает».
Ожиданий Лейбовица я не обманул, появившись утром пятницы в его магазинчике. Тот достал артефакт. На сей раз это было нечто, смахивающее на серп без рукоятки, но, как пояснил антиквар, этим серповидным кинжалом древние ацтеки перерезали горло тем «счастливчикам», кто удостаивался быть принесённым в жертву Кетцалькоатлю – богу жизни, света и мудрости, повелителю ветров и правителю Запада. Само божество было изображено вдоль режущей кромки в виде довольно-таки неплохо различимого пернатого змея.
– И сколько крови испил этот серп? – поинтересовался я, вспомнив сказанные когда-то слова Лейбовица о кинжале Саладина.
– Немало, – качнул головой Абрам Моисеевич. – Хотя ведь в жертву богам приносили не только людей, но и птиц с животными. Так что раньше времени пугаться не стоит.
– Из чего он сделан, что за металл?
– Если верить продавцу, из метеоритного железа. Рукоятка, вероятно, была деревянной, а может, и не деревянной, в любом случае, этого уже не узнать.
– А кто продавец, если не секрет?
Столь, казалось бы, невинный вопрос заставил Абрама Моисеевича закашляться. Впрочем, он всё же ответил:
– Скажем так: мне его продал один археолог. Наверное, это незаконно, но и мистер Уорнер покупает у меня кинжал без документов. Ни ему, ни мне лишняя шумиха не нужна. Вы отдаёте ему кинжал, он вам – восемь тысяч долларов наличными, которые вы доставляете мне. А здесь получаете свою долю – семьсот долларов.
В этот момент мой взгляд упал на старинную тумбу в углу, где лежали видавшие виды боксёрские перчатки из тёмной потрескавшейся кожи с начертанным на них белой краской не очень изящным чьим-то автографом. На левой вроде бы написано «Джек», а на правой – «Джонсон».
– А что это за перчатки?
Из короткого рассказа антиквара выяснилось, что перчатки некогда принадлежали первому чёрному чемпиону мира Джеку Джонсону. Эту пару Лейбовицу вчера приволок какой-то спившийся любитель бокса, а вместе с ними, как доказательство, – небольшую фотокарточку. Антиквар продемонстрировал мне фото, на котором и впрямь какой-то лысый негр был изображён в серых трусах, чёрной спортивной обуви и с этими вот перчатками на руках, причём уже подписанными. На обороте фотокарточки присутствовала подпись чернилами: «Мердоку на память от Джона Артура Джонсона».
– Абрам Моисеевич, а продайте мне эти перчатки.
– Продать? А на что они вам?
– Хочу подарить их одному знакомому, любителю бокса. У него как раз день рождения был вчера.
Не знаю уж, почём антиквар отхватил перчатки у спившегося продавца, но мне он их всучил за сотню баксов. Требуемую наличность я кое-как наскрёб и тем же вечером, не прибегая к услугам Демида, то есть на метро и пешком, добрался в зал к Джордану. Тот, увидев перчатки и прилагавшееся фото, не смог сдержать удивлённого возгласа:
– Вот это стоящий подарок! Сам Джек Джонсон!.. Он же дерётся первого сентября, буквально через пару недель, а ведь Джеку уже… дай-ка подсчитаю… чёрт, ему уже шестьдесят лет! Ты представляешь, Фил?!
– Ничего себе, – искренне удивился я. – В таком возрасте всё ещё дерётся!
– Правда, форма у него уже не та, чаще проигрывает молодым, но его фирменная улыбка при нём. Возможно, это последний бой Джонсона, так что я уже купил билет на поединок. Не хочешь присоединиться?
– Через неделю, говоришь? К тому времени я, по идее, должен уже вернуться из Лос-Анджелеса. Если не найдётся уважительной причины пропустить бой, то постараюсь прийти.
Потом мы немного поговорили о делах, и я отправился покупать билет на самолёт до Лос-Анджелеса. А 19 августа на краю уже знакомого мне лётного поля «Майнес-Филд» меня поджидали Адам и Тони.
– Как долетели, мистер Бёрд? – дежурно поинтересовался Миллер, протягивая мне руку.
– Спасибо, нормально, только ноги затекли, – честно ответил я, не выпуская из левой руки небольшой чемоданчик с бережно упакованным артефактом.
– Жаль, мистер Лейбовиц не смог прилететь лично, но вас мой босс хотел видеть в обязательном порядке.
Уже знакомой дорогой мы доехали до дома Уорнера. На этот раз хозяин в халате канареечного цвета сидел на веранде в кресле-качалке, дымя сигарой и поглядывая в книгу под названием «Великий Гэтсби». Хм, довелось