отвести ее на безопасное расстояние, но та вырвалась.

Постепенно огонь становился слабее, не находя себе новой пищи. Но последовавший за пожаром всплеск ярости достиг такого накала, что Паломбаре ничего не пришлось раздувать.

Он попросил аудиенции у императора и получил ее.

Когда Паломбара вошел в покои Михаила, тот выглядел усталым, обеспокоенным и весьма раздраженным.

– Что случилось, ваше высокопреосвященство? – резко спросил он.

Император был облачен в красную далматику, расшитую драгоценными камнями. Варяжские гвардейцы демонстративно замерли у дверей.

Паломбара не стал терять времени даром.

– Я пришел выразить соболезнование от его святейшества по поводу вашего несчастья.

– Чушь! – фыркнул Михаил. – Вы пришли позлорадствовать и посмотреть, какую выгоду из этого можно получить.

Паломбара улыбнулся:

– Выгода возможна для всех нас, ваше величество. Если ислам приобретет на юге еще большее влияние, чем сейчас, и будет продолжать теснить границы христианского мира, нам, чтобы справиться с ним, понадобится нечто большее, чем Крестовый поход, – полное завоевание. И я говорю вовсе не о том, что произойдет через столетие или даже через десять лет.

Лицо Михаила еще больше побледнело, но его выражение не изменилось. Император правил своим народом в изгнании, знал о войне не понаслышке – его тело покрывали шрамы, полученные в боях. Он готов был заплатить последнюю отчаянную цену, готов был отречься от собственной веры – только бы спасти свой народ. Михаил Палеолог, равноапостольный император Византии, знал вкус поражения и в совершенстве изучил искусство выживания.

Паломбару переполняла жалость к этому отважному, мудрому человеку, восседавшему в роскошных одеждах во все еще разрушенном дворце.

– Ваше величество, – почтительно произнес легат, – могу ли я предложить вам наиболее действенное решение, которое подтвердит окончательное признание Византией союза с Римской церковью, – такое, которое ни один враг, даже самый злобный, не посмеет поставить под сомнение?

Михаил уставился на него с холодной подозрительностью:

– Что вы задумали, епископ Паломбара?

Легат заколебался, но потом заставил себя заговорить:

– Пошлите в Рим икону Пресвятой Богородицы, которую вы несли, когда вошли в Константинополь после изгнания, – сказал он. – Пусть она отправится в Рим как символ единения двух великих христианских Церквей, готовых стать плечом к плечу против угрозы распространения ислама. Тогда Рим навеки запомнит Византию как оплот христианства в борьбе против неверных. И, если мы позволим ей пасть, враги Всевышнего будут стоять у наших собственных ворот.

Михаил молчал, но в нем не чувствовалось ни гнева, ни желания броситься в бой или продемонстрировать уязвленную гордость. Он был реалистом. Его ловко обвели вокруг пальца. От императора не ускользнула ирония ситуации, но он, считавший себя умным человеком, был совершенно к ней не готов.

– Смотрите за иконой как следует, – произнес наконец Михаил. – Она не простит, если вы ее оскверните. Именно этого вам следует бояться, Паломбара, а не меня, не Византию и даже не могущества ислама. Бойтесь Господа и Пресвятой Богородицы.

Спустя неделю древняя икона, которая несколько столетий назад спасла Византию, была доставлена в дом, где остановились Паломбара и Виченце. Легаты молча стояли в гостиной, наблюдая за тем, как распаковывают реликвию.

Виченце был ошеломлен успехом своего напарника. Спутник Паломбары стоял в потоке света, лившегося из окон, и его и без того бледное лицо становилось все мрачнее.

Паломбара читал на нем искренний гнев – и зависть.

Потом, пока императорский посыльный продолжал распаковывать икону, на лице Виченце появилось другое выражение – осознание того, что ему самому не удалось бы ее заполучить.

Наконец последний покров упал на пол, и мужчины молча подались вперед, чтобы взглянуть на красивое печальное лицо. Вблизи они рассмотрели отметины, которые на иконе оставили время и погода, – трещины на краске, следы гвоздей на золоченом полотне. Икона лоснилась от следов прикосновения тысячи рук в том месте, где ее держали, поднимая над собой.

Виченце открыл рот, чтобы что-то сказать, но потом передумал. Паломбара даже не глянул в его сторону. Холодная расчетливость на лице напарника разгневала бы его.

Нанять судно было довольно просто. Паломбара заключил договор с одним из многочисленных капитанов в константинопольском порту. Виченце наблюдал за слугой, который нес икону, тщательно упакованную в деревянный ящик. Этот ящик был помечен, чтобы они легко могли его опознать, но никто другой не догадался бы о его содержимом.

Легаты взяли с собой мало вещей, не желая сообщать слугам, что их не будет некоторое время. На самом деле было вполне вероятно, что теперь они пойдут на повышение – получат кардинальский сан – и больше сюда не вернутся. Паломбара жалел о том, что оставил в Византии несколько артефактов, которые купил, пока находился в Константинополе, но иначе было нельзя: нужно создать иллюзию, будто он всего лишь пошел в порт, чтобы навестить кого-то, и вернется еще до заката.

Однако, когда Паломбара прибыл на набережную, он с удивлением увидел, что их корабль отдаляется от берега. Волны бурлили у киля, когда судно набирало скорость, весла ритмично поднимались и опускались, пока судно не вышло из укрытой от ветров гавани и мягкий ветер не наполнил паруса. Виченце стоял у борта. Солнце сверкало в его светлых волосах, словно нимб, широкий рот был растянут в улыбке.

Паломбару бросило в пот от ярости. Он никогда не испытывал такого полного, всепоглощающего поражения, и на другие эмоции у него просто не осталось сил.

– Ваше высокопреосвященство, – вдруг услышал легат озабоченный голос, – вам плохо, мой господин?

Потрясенный Паломбара посмотрел на говорившего. Это был капитан корабля, которому он еще даже не заплатил, посчитав, что это обеспечит его лояльность.

– Они увели твой корабль, – хрипло сказал легат, протянув руку, чтобы указать на удаляющееся судно, которое становилось все меньше и меньше.

– Нет, господин, – с удивлением возразил капитан, – мой корабль вон там, ожидает вас вместе с грузом.

– Но я только что видел епископа Виченце на борту. – Паломбара снова указал в сторону моря. – Вон там!

Капитан приставил ладонь ко лбу и проследил за взглядом легата.

– Это не мой корабль, господин. Это судно капитана Дандоло.

Паломбара зажмурился.

– Дандоло? Он взял ящик на свой корабль?

– Да, я видел у него на борту какой-то большой, тщательно упакованный ящик, ваше высокопреосвященство. Несколько футов высотой и шириной, как вы и говорили.

– Его принес епископ Виченце?

– Нет, господин, капитан Дандоло привез его лично. А вы по-прежнему собираетесь плыть в Рим, ваше высокопреосвященство?

– Да, клянусь Богом, собираюсь!

Глава 69

Константин шел под палящим солнцем. Он направлялся навестить Феодосию Склерос, единственную дочь Николая Склероса, одного из самых богатых людей, вернувшихся в Константинополь из изгнания. Все члены этой семьи были непоколебимо преданы православной церкви и, следовательно, испытывали стойкую неприязнь к католикам и их стремлению захватить власть над Византией.

Феодосия вышла замуж за человека, который, по мнению Константина, был не достоин ни ее глубокого ума, ни, что гораздо важнее, выдающейся духовной красоты. Тем не менее, раз Николай, очевидно, был ее избранником,

Вы читаете Блеск шелка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату