62

См. книгу «По остывшим следам»

63

Люба – пистолет (жарг.).

64

Патроны осаливают, чтобы уменьшить освинцовку ствола и предотвратить окисление свинцовой пули

65

ЖПУЖД – жандармское полицейское управление железных дорог.

66

Мумряковый – темный человек (жарг.)

67

Перетырщик – продавец краденого (жарг.).

68

Чебак – морской лещ, водится в Дону.

69

Ямка – питейный дом (жарг.).

70

Хамло – водка (жарг.).

71

Зорик – объект, намеченный для ограбления (жарг.).

72

Херый – пьяный.

73

По законодательству Российской империи, состояние опьянения было смягчающим вину обстоятельством. Статья 1464 Уложения предусматривала наказание за побои или иные насильственные действия, повлекшие за собой чью-либо смерть, но совершенные без умысла на убийство.

74

Водка с белой сургучной головкой считалась более качественной и стоила дороже той, что с красной головкой.

75

После покушения на Столыпина был принят указ от 19 августа 1906 года, предусматривавший смертную казнь за политический бандитизм. Под его действие попали и многие уголовники, напавшие на представителей власти. В мае 1907 года указ был отменен.

76

Банщик – вокзальный вор (жарг.).

77

См. книгу «Охота на царя».

78

См. книгу «Дело Варнавинского маньяка».

79

Первые газетные сообщения об эксе в Тифлисе сильно преувеличили реальное число пострадавших. На самом деле погибли пять человек и шестнадцать (по другим данным двадцать) получили ранения.

80

См. рассказ «Варешкин» в книге «Удар в сердце».

81

См. книгу «Тифлис 1904».

82

Родский – старший вор (жарг.).

83

Тырбанить дуван – делить добычу (жарг.).

84

Плейтовать – сбегать (жарг.)

85

Рядчик – наниматель

Вы читаете Фартовый город
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату