62
См. книгу «По остывшим следам»
63
Люба – пистолет (жарг.).
64
Патроны осаливают, чтобы уменьшить освинцовку ствола и предотвратить окисление свинцовой пули
65
ЖПУЖД – жандармское полицейское управление железных дорог.
66
Мумряковый – темный человек (жарг.)
67
Перетырщик – продавец краденого (жарг.).
68
Чебак – морской лещ, водится в Дону.
69
Ямка – питейный дом (жарг.).
70
Хамло – водка (жарг.).
71
Зорик – объект, намеченный для ограбления (жарг.).
72
Херый – пьяный.
73
По законодательству Российской империи, состояние опьянения было смягчающим вину обстоятельством. Статья 1464 Уложения предусматривала наказание за побои или иные насильственные действия, повлекшие за собой чью-либо смерть, но совершенные без умысла на убийство.
74
Водка с белой сургучной головкой считалась более качественной и стоила дороже той, что с красной головкой.
75
После покушения на Столыпина был принят указ от 19 августа 1906 года, предусматривавший смертную казнь за политический бандитизм. Под его действие попали и многие уголовники, напавшие на представителей власти. В мае 1907 года указ был отменен.
76
Банщик – вокзальный вор (жарг.).
77
См. книгу «Охота на царя».
78
См. книгу «Дело Варнавинского маньяка».
79
Первые газетные сообщения об эксе в Тифлисе сильно преувеличили реальное число пострадавших. На самом деле погибли пять человек и шестнадцать (по другим данным двадцать) получили ранения.
80
См. рассказ «Варешкин» в книге «Удар в сердце».
81
См. книгу «Тифлис 1904».
82
Родский – старший вор (жарг.).
83
Тырбанить дуван – делить добычу (жарг.).
84
Плейтовать – сбегать (жарг.)
85
Рядчик – наниматель