явно вспомнив что-то неприятное, и повернулась к мужу: – Ты бы видел, как Джулс сидит на лошади. Настоящая звезда конного спорта. Мы все ждали, что она вернется с Лондонской Олимпиады с целой кучей золотых медалей. Ты все еще ездишь верхом?

– Нет, – коротко ответила Руби.

Брэм взял ее за руку.

– Теперь она – моя звезда.

– Как мило, – снисходительно улыбнулась Лорейн. – Может, пообедаем вместе на днях, Джулс? Обменяемся новостями.

Почувствовав, как задрожала рука Руби, Брэм сжал ее крепче и заявил:

– Мы вскоре уезжаем на пару недель. Но почему бы вам обоим не навестить нас в крепости Калат-аль-Мина, когда мы вернемся? Я позвоню тебе, Найджел.

Вскоре посол и его жена сели в лимузин с британским флажком на капоте. Шейх и Руби махали им вслед, пока машина не скрылась из вида.

– Брэм…

– Не здесь.

Он положил ее руку на свой локоть и повел мимо главного здания дворцового комплекса в сад.

– Мне так жаль. Я и под-думать не м-могла…

Во время беседы с послом и его женой Руби сумела сохранить самообладание, но сейчас ее зубы выстукивали дробь, а дыхание стало прерывистым.

– Я не м-могу…

Она привалилась к плечу Брэма. Негромко чертыхнувшись, он подхватил жену, обвил рукой ее талию и подвел к скамье в беседке, увитой жасмином.

Руби трясло – скорее от шока, чем от холода. Брэм снял пиджак и набросил его ей на плечи, а затем обнял жену и привлек к себе.

Глава 6

Рука Брэма обнимала Руби, смокинг еще хранил тепло его тела. Прижавшись щекой к пахнущей свежестью рубашке мужа, Руби слушала стук его сердца. Именно о таком объятии она мечтала всю жизнь и сохранит его в своей памяти навсегда. Вот только Брэму нужна всего лишь временная жена – ему и дела нет до ее чувств.

– С-спасибо. – Собрав все силы в кулак, Руби отстранилась и села прямо. – Спасибо за то, что пришел на помощь.

– Мне показалось, что ты сейчас упадешь в обморок, – ответил шейх, все еще придерживая жену под спину.

– Кажется, мне и в самом деле стало плохо, – призналась Руби. – Но я имела в виду тот момент, когда Лори назвала меня моим настоящим именем.

– И я тоже о нем. Она даже не представляет, каким облегчением для меня стало то, что правда вышла наружу. Значит, Джулс?

– Так меня называли в школе. Сокращенно от Джульетты.

Руби, набравшись храбрости, кинула взгляд на шейха. Его профиль освещал мягкий свет фонариков, скрытых среди листвы.

– Извини…

– Мы ведь, кажется, решили больше не извиняться друг перед другом.

– Но я должна была признаться тебе раньше…

– Расскажи все сейчас.

– Хорошо. Мое настоящее имя Джульетта Доротея Ховард. До шестнадцати лет я жила вместе с родителями в небольшом поместье, которое уже много веков принадлежало семье моей матери. О такой жизни, какая была у меня, многие люди могут только мечтать.

Руби снова кинула быстрый взгляд на Брэма. Его рука все еще бережно поддерживала ее. Но на лице шейха не отражалось никаких эмоций. Невозможно было понять, о чем он думает.

– Через неделю после моего шестнадцатого дня рождения стало известно, что мой отец – мошенник, охотящийся за беззащитными пожилыми женщинами. Он ухаживал за ними, обольщал их, а когда они уже были готовы ради него поставить подпись на любом документе, обирал своих жертв до нитки.

Руби достала из сумочки мобильник, вышла в Интернет, ввела в строку поиска имя своего отца и протянула телефон Брэму.

– Тут все написано…

Пока шейх просматривал статьи, в которых излагалась история крушения ее жизни, Руби отрешенно глядела на купол дворца.

Спустя несколько минут Брэм вернул ей телефон.

– Тебе было всего шестнадцать. Это не имеет к тебе никакого отношения.

– Вот только репортеры так не считали. Каждый день они дежурили у ворот моей школы, названивали мне круглые сутки, просили дать интервью или хоть какой-то комментарий.

– Они тебя преследовали? – В голосе шейха совсем не слышалось удивления.

– Разумеется. Я не воровала у тех пожилых дам их сбережения и средства из пенсионных фондов. Но меня считали избалованной принцессой, у меня были собственные пони, я училась в дорогой частной школе. И все это – только благодаря деньгам, которые украл мой отец.

– А руководство школы пыталось как-то защитить тебя от назойливости прессы?

– Директор держал ворота школы закрытыми, отказывался давать комментарии, но не мог помешать папарацци, которые забирались на ограду школы и фотографировали меня издалека с помощью сильных объективов. – Руби обхватила себя руками, словно стараясь унять терзавшую ее боль. – Девочки, с которыми я училась, тайком снимали меня и выкладывали фото в Интернет. Мне так хотелось вернуться домой, к маме, но наш дом осаждали репортеры. В конце концов меня тайком отправили в Шотландию, к старой няне моей мамы.

– У тебя больше не было родных?

Руби покачала головой.

– Моя бабушка умерла очень молодой. Маме пришлось ухаживать за своим отцом, который был очень слаб здоровьем. После его смерти она унаследовала поместье, точнее, то, что от него осталось, – особняк и пару коттеджей, а еще – квартиру в Лондоне. Ей к тому моменту было уже за тридцать, а из родственников – лишь несколько престарелых кузенов, с которыми мама встречалась только на похоронах.

– Идеальная добыча для мошенника, охотящегося на беззащитных женщин.

– Такие аферисты выискивают своих жертв, изучая опубликованные некрологи, завещания, сообщения о смертях… – Руби встала. – Давай пройдемся?

Брэм тоже поднялся со скамьи, по-прежнему обнимая жену, и они медленно пошагали по саду обратно, в сторону дворца. Отсюда, с холма, были видны сияющие в Персидском заливе огни лайнера, направляющегося в Индийский океан.

– Здесь так тихо, – следя глазами за кораблем, сказала Руби. – Можно услышать, как падает звезда.

– Вряд ли они шлепаются в воду с громким плеском.

Что это было? Юмор? Сарказм? Не определишь по бесстрастному голосу Брэма, а лицо шейха скрывала ночная тень.

– Твоя мать была идеальной жертвой, но твой отец женился на ней, вместо того чтобы ограбить и бросить. Он ее полюбил?

– Отец влюбился в антураж: красивый старинный особняк с парой коттеджей и сотней акров пастбищ, приносящих скромный доход, словно сошедшая с картинки аккуратная деревенька, лежащие у огромного камина ухоженные лабрадоры. Отец не украл наследство моей матери. Он стал частью ее мира, частью местной общины. Всегда готовый внести щедрые пожертвования на ремонт церкви или крикетного клуба, он был душой компании в местном пабе. Там любили слушать его рассказы о том, какие приключения отец пережил, разведывая для своих клиентов новые месторождения нефти.

– Таким образом он объяснял свои частые отлучки?

Руби кивнула.

– Отец всегда привозил мне маленькие сувениры. Прекрасную пустынную розу, какую-нибудь окаменелость или аметист из Африки, а один раз – даже маленький метеорит из Арктики.

Эти безделушки были для Руби бесценными сокровищами, и лишь позже выяснилось, что они куплены в магазинах, торгующих сувенирами. Все оказалось ложью.

– Ты когда-нибудь сомневалась, что отец тебя любит?

– Нет! Но я была для

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату