по волшебству запечатывать стеклянные трубки, сундуки и ящики, изобретение XVII в. под названием магдебургские полушария (которые силой атмосферного давления и вакуумом необычайно крепко удерживались вместе) именовали «герметически запечатанным», и этот оборот до сих пор в ходу.

99

Так в английском, русское «ртуть» восходит к праславянскому слову, означающему «катиться»; латинское название химического элемента («гидраргирум») происходит от греческого «жидкое серебро». — Примеч. перев.

100

Это современное название, буквально означающее «громадные котлы»; для скалолазов, осмеливающихся забираться на вершины Олимпа, это и по сей день упоительное зрелище.

101

Либо гекатонхейры это устроили, либо морены. Наверняка никому не известно.

102

Искаж. греч.; отсылка к первой строке Евангелия от Иоанна: «В начале было Слово…» — Примеч. перев.

103

Греческое словосочетание «между реками» — Месопотамия, и греки всегда именно так эти места и называли.

104

См. Приложение на с. 517.

105

Такова одна из гипотез о происхождении слова «антропос», что означает именно «человек». Увы, множество названий нашего биологического вида как будто бы подразумевают только самца. Human [человек, человеческий, англ. — Примеч. перев.], к примеру, происходит от homo, что на латыни означает «мужчина». Таким образом humanity [человечество, англ. — Примеч. перев.] хамски оставляет за скобками половину всего нашего вида. «Народ», «люди» все же несколько шире. Стоит помнить, впрочем, что слово man связано с mens (ум) и manus (рука) и стало гендерно однозначным, возможно, всего тысячу лет назад.

106

Это имя на самом деле еще затейливее: пан-дора означает и «всё-дарующая», и «всем-одаренная».

107

Говорят, что неверно истолковал Пандорин пифос (кувшин) как пиксис (ящик) не кто иной, как сам Эразм, великий ученый XVI в., «князь гуманистов». [Кувшин-пифос — очень большой сосуд, почти в человеческий рост. — Примеч. перев.]

108

См. Приложение, с. 514.

109

Предусмотрительности, но не предвидения…

110

Еще одно слово, означающее оборотня, вервольфа, — ликантроп, в переводе с греческого — «волк-человек».

111

По крайней мере, так у Овидия. Согласно другим источникам, это была Этна или Афос. Примерно в ту же пору Ной пришвартовался к Арарату. Археологи, похоже, подтверждают, что Великий потоп — и впрямь историческое событие.

112

См. Приложение на с. 509.

113

Харон также готов был принять данаки, персидский эквивалент, позже ставший древнегреческой денежной единицей.

114

Цвет лодки Харона есть у Вергилия в описании визита Энея в загробный мир.

115

Рассказ о том, как Зевс совратил Европу, последует чуть позже.

116

Байрон в «Дон Жуане» претендентом на звание Блаженных островов выдвинул Канары.

117

Но не во Франции, несмотря на название главной улицы Парижа — Champs Elysées.

118

Отсылка к названию трагедии (444–443 г. до н. э.) Эсхила. — Примеч. перев.

119

Она играет важную роль в шекспировском «Макбете».

120

Гелиос временами бывал мутен и непроворен на мысли, зато бывал и ярок, и спор на солнечной колеснице. Как именно он принял на себя эти обязанности Аполлона, будет изложено позже.

121

Пусть такое мнение и бытует, я склонен думать, что Пан (ФАВН у римлян) был старше олимпийцев. Возможно, сверстник самой природы. Мы еще несколько раз встретимся с ним.

122

Есть две горы Иды — критская, где родился Зевс, и вторая, фригийская, в Малой Азии, где ныне располагается турецкая Анатолия. Как раз оттуда и происходит Гермафродит.

123

Великие музеи по всему миру хранят спрятанные сокровища, изображающие обоеполые фигуры, подобные Гермафродиту. Многие лишь недавно увидели свет: выставки в Эшмоловском музее в Оксфорде и других прогрессивных учреждениях ввели моду на свежее отношение к этой забытой теме. Более глубокое, открытое понимание текучести гендера — вполне в струе этой моды.

124

А может, и Пан.

125

Известная алюминиевая статуя Алфреда Гилберта, образующая фокальную точку мемориала Шафтсбери на площади Пикадилли в Лондоне, — не Эрот вообще-то, а Антэрот, сознательно выбранный как символ беззаветной любви, не требующей ответа. Поминовение филантропических заслуг седьмого графа Шафтсбери в борьбе за отмену детского труда, преобразование закона о сумасшедших и прочее показалось уместным выразить именно фигурой Антэрота.

126

Купидон, свой лук неси, Пусть стрела твоя пронзит Сердце милой для меня, для меня…© Сэм Кук

[Сэмюэл Кук (1931–1964) — американский певец, один из отцов соула. — Примеч. перев.]

127

Библия короля Иакова приводит завершение XIII главы Первого послания св. Павла коринфянам

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×