– Они говорят мне то же самое. Только на это нужно время, наверное. Чтобы все поправилось – внутри и снаружи.
– Это точно.
Повисло молчание. В коробке поскребся Шак.
– Люси, ты этого не делала, – сказал Фрост. – Я сомневаюсь, что ты что-то слышала. Ведь то была не ты. Ты никому не причинила вреда.
– Знаю. Родители разговаривали с твоим лейтенантом. Она сказала, что доктор Штейн дала показания. Тот тип во всем признался.
Фрост кивнул.
– Ты хоть что-нибудь помнишь?
– Нет. Такое впечатление, будто я потеряла пару дней. Это, наверное, хорошо, да? Последнее, что я помню…
Он ждал.
– Последнее, что я помню, это мы с тобой, – сказала Люси. – На холме у кампуса. Ты обнимаешь меня. И я чувствую себя в безопасности.
– Я рад.
– Не знаю, доведется ли мне когда-нибудь почувствовать то же самое… Здесь точно нет. И точно нет – после всего, что случилось.
– Люси… – начал Фрост, но она остановила его. У нее было еще что сказать.
– В общем, когда меня выпишут, я вернусь в Модесто. Родители считают, что мне нужно некоторое время пожить с ними. Ну, пока я не встану на ноги. Я решила, что это отличная идея. Я думала, что тебе это нужно знать.
– Ага, я понял, – сказал Фрост. – Ну, если ты так хочешь…
– Я много думала об этом. Я создана не для города, в отличие от тебя.
– Ну а город будет скучать по тебе. И Шак тоже. И я.
– Я тоже буду скучать. Модесто далеко, зато там нет мостов. Мне нужно пожить без мостов, понимаешь?
– Понимаю.
Говорить было больше почти не о чем. Фрост пришел сюда, чтобы попрощаться, и Люси опередила его. Он встал и опустил коробку на пол, потом взял девушку за руку и сжал ее пальцы. Люси в ответ сжала его руку. Истон наклонился и легко поцеловал ее в губы. Она закрыла глаза, словно пытаясь запечатлеть в памяти этот поцелуй. Он погладил ее по голове и поцеловал в лоб.
– Пока, Люси.
– Пока.
Фрост с коробкой в руках вышел из палаты. В коридоре уже стояли родители Люси; они восприняли его уход с облегчением.
Покинув больницу, инспектор поехал в свой дом на Рашн-Хилл. На вершине холма он всегда чувствовал себя как на вершине мира, словно в его власти было пустить по склону стеклянный шарик и смотреть, как тот, подпрыгивая, катится в Залив. Истон валился с ног от усталости; его охватывало чувство, которое он очень давно не испытывал. Одиночество. Он часто проводил время один, но редко чувствовал себя одиноким. И вот сегодня был один из таких вечеров. Фрост смотрел на особняк, большой и пустой, и он казался ему чужим, совсем не домом.
Войдя внутрь, он выпустил Шака. В ноздри ударил пряный запах курицы под пармезаном. Из гостиной доносились мужские голоса. Ну вот, он уже не один. У него есть семья.
Там его брат.
И с ним Херб.
– «Сьерра-Невада»? – сказал Херб, доставая из переносного холодильника влажную бутылку и протягивая Фросту.
– Ты читаешь мои мысли, – сказал Фрост. Ему вдруг расхотелось спать.
Дуэйн встал и взял миски с хумусом и оливками.
– Ужин будет готов через несколько минут, – сказал он. – Пошли посидим снаружи.
Они втроем вышли в патио. Херб не забыл прихватить с собой переносной холодильник. Шак запрыгнул на стеклянный стол и, прикрыв глаза, подставил морду приятному ветерку. Внизу, под холмом, миллионами огней сиял Сан-Франциско, а дальше, над Заливом, клубился туман. Они чокнулись бутылками, выпили, и Херб принялся рассказывать старые истории о былых днях, о том Лете любви. Вскоре они совсем позабыли об ужине. Уютно устроившись в кованых креслах и закинув ноги на перила, они громко болтали и весело хохотали, пока ночь не пошла на убыль.
От автора
Спасибо, что прочитали мой новый триллер.
Можете присылать мне свои отзывы на почту [email protected]. Мне приятно получать электронные письма от читателей со всего мира. Заходите на мой сайт по адресу www.bfreemanbooks.com, подписывайтесь на рассылку, участвуйте в работе дискуссионного клуба, читайте бонусный контент и узнавайте больше о моих книгах.
Можете ставить «лайки» на официальной страничке моих читателей в «Фейсбуке» по адресу www.facefook.com/bfreemanfans или следите за моими постами в «Твиттере» или «Инстаграме», используя хэштег #bfreemanbooks. Если хотите взглянуть на забавные стороны жизни автора, можете также «лайкнуть» в «Фейсбуке» страничку моей жены Марсии по адресу www.facebook.com/theauthorswife.
Наконец, если вам нравятся мои книги, пожалуйста, запостите свой отзыв на «Гудридс», «Аказоне» и других сайтах любителей книг, а также расскажите об этой книге своим друзьям-читателям. Спасибо!
Выражение признательности
Чтобы создать книгу, которую вы держите в руках, нужен труд множества одаренных людей.
Для меня было честью работать над этим романом со всей командой издательства «Томас энд Мерсер». Жак Бен-Закри великолепно вел проект от первых редакционных концепций и до финального оформления и маркетинговых планов. Шарлотт Хершер проявила удивительное понимание редакционных проблем. Кьерсти Эгердал и Алан Туркус способствовали тому, чтобы книга оказалась в «Томас энд Мерсер». Я благодарен им всем за веру в меня, поддержку и потраченные ради меня силы, а еще я благодарен всем сотрудникам «Томас энд Мерсер», участвовавшим в создании этой книги.
Мой агент, Дебора Штейдер, вместе со своей командой – Кэти, Викторией и Пенелопой – сделала возможным выход в свет этой книги, обеспечив деловую сторону ее издания.
Заканчивая черновой вариант романа, я получаю отзывы от узкого круга читателей и только потом передаю книгу в издательство. Моя жена Марсия – замечательный редактор, лучше (и строже) редактора не было ни у одного автора. Огромное спасибо ей и Энн Салливан за помощь и полезные отклики на черновой вариант романа.
Конечно, Марсия не только мой первый редактор, но и, что более важно, мой близкий друг и партнер более трех десятков лет. Ей посвящаются первые два слова в каждой книге, и так будет всегда.
А теперь о грустном: пока писал роман, я потерял отца. Целых девяносто лет он разгадывал секрет жизни: много улыбаться и часто смеяться, холить и лелеять свою жену, превращать чужаков в друзей и посвящать себя тому, что делает тебя счастливым и позволяет гордиться собой. Пусть его сейчас нет со мной, но я все равно каждый день учусь у него. Я скучаю по тебе, папа.
Примечания
1
Джон Мильтон. «Комос». Пер. Ю. Корнеева. – Здесь и далее прим. пер.
2
Имеется в виду бейсбольный клуб «Сан-Франциско Джайантс».
3
Банши (бэнши) – особая разновидность фей в ирландском и шотландском фольклоре; издает пронзительные вопли, предупреждающие кого-либо о его близкой кончине.
4
Джастин Рэндалл Тимберлейк (р. 1981) – популярный американский певец, автор песен, композитор, продюсер, танцор и актер.
5
Ночная птица (англ.).
6
Сигвей (сегвей) – электрическое самобалансирующее транспортное средство с двумя колесами, расположенными по обе стороны от водителя; внешне напоминает колесницу.
7
Мисдиминор