– Она исчезла!
– Миссис Хул? О нет! – У меня вдруг закружилась голова. Мы же обещали несчастной вдове защитить ее, но не сдержали слово. – Но ведь вы говорили, что в подвал никто не сможет проникнуть! Как же тогда они попали…
– Никто туда не попадал, – прервал меня Джекаби. – Амулеты и обереги до сих пор на месте. Не разбита даже ни одна банка с вареньем. В погреб никто не входил. Она сама вышла. Засовы были открыты изнутри.
– Она отперла дверь сама? Но почему?
Джекаби буквально кипел от ярости.
– Вот поэтому я и ненавижу секреты! – выпалил он, скрипнув зубами.
Мой работодатель бросился вверх по лестнице, и я поднялась за ним на второй этаж. Стоявший в конце коридора шкафчик накренился, опираясь о стену. Дверцы его были распахнуты, содержимое вывалилось на пол.
– Ох. Оставайтесь на этой стороне дома, – сердито предупредил меня Джекаби, двинувшись вперед со сжатыми кулаками. – Некоторые из этих артефактов крайне нестабильны. Я сам с ними разберусь.
Первой комнатой справа была моя спальня. Ее тоже не пощадили. Ящики из комода выдвинуты, мои платья и юбки разбросаны. Прямо в центре кровати лежал набросок Оуэна Финстерна с узорчатым камешком поверх – их явно положили сюда нарочно. Это был знак. Они послали Павла забрать то, что, по их мнению, принадлежало им по праву, а он вернулся с пустыми руками и далеко не в лучшей форме.
Я наклонилась, чтобы взять камешек с листом бумаги, и тут за спиной скрипнула дверца платяного шкафа. Боясь даже вздохнуть, я застыла на месте. Послышался еще один протяжный скрип, а затем отрывистое кряканье.
– О, Дуглас! – Наконец засунув «сувениры» Павла в карман, я открыла дверцу.
Наружу вырвался селезень, хлопая крыльями и выражая свое возмущение громкими криками. Потом он уселся на спинку кровати в изголовье и принялся чистить перья.
В шкафу к задней стенке жался Тоби.
– Все в порядке, малыш, не бойся, – погладила я его по голове.
Дверь в комнату Дженни, расположенную напротив моей, тоже была раскрыта. Я прошла в нее на цыпочках. Все здесь вроде бы стояло на своих местах, и я уже было подумала, что злоумышленники пощадили спальню призрака, но тут мой взгляд упал на пол.
На деревянных половицах в середине комнаты грубыми, рваными линиями был нацарапан силуэт, складывающийся, тем не менее, во вполне узнаваемый образ. Очертания женщины в свободном платье. Там, где должно было находиться сердце, лежал обшарпанный оловянный медальон. Я сразу же поняла, что это тот самый медальон с фотографии, внутри которого находилась записка со словами «От Говарда с любовью».
– Эбигейл? – произнесла Дженни позади меня. – На что ты смотришь?
– О, Дженни, не надо… – развернулась я, но она уже проплыла мимо.
Склонившись, Дженни медленно провела дрожащими пальцами по грубым царапинам. Потом решительно схватила медальон и прижала его к груди. Все ее тело задрожало, словно она была картинкой в сломанном игровом автомате, что стоят на ярмарках. Волосы взметнулись у нее за спиной, стекла в окнах задрожали. Резкий порыв ветра заставил меня задохнуться, по спине пробежали мурашки.
– Дженни, она ушла. Все закончилось. Она больше не может навредить тебе. Просто пытается…
Окно разлетелось вдребезги, и я едва успела выставить руку, защищая лицо от мелких осколков.
– Дженни!
За моей спиной вырос Джекаби. Несмотря на оглушающий ветер, он заговорил тихо, но уверенно.
– Вы не одни, мисс Кавано. Не в этот раз. Не сейчас. И никогда больше не будете одни.
Ветер стих так же неожиданно, как и налетел. Осколки, тихо звякнув, замерли на полу. Перед Джекаби вспыхивали и гасли очертания Дженни. Со взглядом, полным печали и отчаяния, она простирала к нему руки. Губы ее дрожали. Прозрачные пальцы поглаживали его щетинистый подбородок, то и дело пропадая и вновь появляясь. В то же время ее тело неподвижно лежало в центре спальни, идеально повторяя очертания процарапанной на полу фигуры. Глаза слепо смотрели вперед, и темное пятно, пропитавшее ее платье, жуткой тенью начинало расползаться по полу.
А затем в комнате воцарилась тишина, и Дженни исчезла.
– Они слишком далеко зашли. – В глазах Джекаби появился стальной блеск, пока он засовывал во внутренние карманы своего пальто длинный бронзовый нож и красный мешочек. Мой работодатель ворвался в лабораторию, словно ураган, сметая все на своем пути, и я, уже зная его, отступила в сторону. Под его ботинками хрустнула разбитая пробирка. Не обращая на это никакого внимания, Джекаби принялся собирать все, что уцелело, готовясь к предстоящей поездке. Стоя в дверях, я следила за тем, как он вытаскивает ящики из разбитых шкафов и отбрасывает их один за другим в поисках нужных артефактов.
– Слишком далеко зашли.
Из-за угла вышел Чарли, снова в одежде и на двух ногах. К нему жался Тоби. Чарли положил мне руку на плечо, и я прижалась к нему.
– Как ты? – тихо спросил он.
– Не знаю. Я даже не понимаю, что они искали. Вроде бы ничего не пропало, насколько можно судить. Просто бессмысленный акт вандализма. Это она – та женщина, сообщница Павла. Должна быть она. Вернулась, чтобы поиздеваться над Дженни.
– И забрать миссис Хул, – добавил Чарли.
– Миссис Хул не забрали. Она ушла сама. Даже не знаю, что теперь думать о вдове Хул! Мне тяжело поверить, что она – часть этого безумия, но, откровенно говоря, вообще во все это безумие поверить тяжело!
В двери просунул голову Финстерн.
– Пропала моя машина.
Протиснувшись мимо нас, он принялся ходить кругами по разгромленной лаборатории.
– Они забрали мою машину!
– Не забрали, – возразил Джекаби, стоя спиной к изобретателю.
– Почему вы так уверены? – подозрительно сощурился Финстерн.
– Они не забирали вашу машину, – четко повторил Джекаби, обернувшись.
– А вы где были все это время? – заинтересовался Финстерн, поворачиваясь к Чарли. – Прятались от них? Помогали?
– Меня здесь не было, – не смутившись, ответил тот.
– Вас разыскивают. Я видел плакаты. Где вы…
– Помолчите. – Джекаби прошел мимо изобретателя, выходя из лаборатории. – Мы уходим. Все. Немедленно.
– Какой план, сэр? – спросила я.
– Найти Лоуренса Хула – вот какой. Он скончался последним и, скорее всего, знает, кто его убил. Мы получим ответы для мисс Кавано, даже если придется достать их из глубин ада.
Глава двадцать пятая
Розмариновый пустырь представлял собой участок неровной местности площадью акра в три, с редкими деревьями и кустами. На него выходил тихий район с низенькими домиками на окраине города. С одной стороны к пустырю примыкал огороженный каменным забором церковный двор с гранитными надгробьями, а вдали возвышались необитаемые холмы. Было непонятно, где заканчивается пустырь и начинается собственно сельская местность. Он выглядел естественным порогом между миром людей позади нас и миром природы – поющими птицами, жужжащими пчелами впереди и справа и тихим кладбищем слева.
Но в этом клочке