– Вы правы по обоим пунктам, Фредерик, – сказала я.
Мне странно было смотреть на эти страницы, потемневшие и покрытые пятнами от времени – ведь я видела их новыми всего несколько недель назад. Сказать по правде, я испытывала гордость. ДОДО, как я рассказывала, создавался кое-как, на коленке, временами все шло наперекосяк, случались непредвиденные трагедии. Но мы справились. Я побывала в прошлом. Много раз. Выполнила задание. Доказательство – прямо передо мной, в обтянутых перчатками руках Фредерика. И в огромной сумме на счету «Ист-Хауз траста».
Фредерик повернулся к нам спиной, чуточку невежливо, и пошел дальше. Он свернул с главной аллеи на дорожку, которая вилась в лесистой части парка. Мы пошли за ним, шурша палой листвой. Он сказал:
– Полагаю, вы скажете, что книгу отыскали где-нибудь на чердаке, и как только супруги Ист-Ода поняли ее ценность, они учредили фонд для разрешения финансовой стороны вопроса. Что ж, история звучит достаточно правдоподобно.
Мы с Тристаном, отстав на полшага, переглянулись. Фредерика было довольно плохо слышно, потому что мы приближались к бензиновому измельчителю, куда служители парка закидывали убранные ветки и листву; переработанная масса сыпалась в грузовик. Измельчитель громко тарахтел. Фредерик остановился неподалеку от него и снова повернулся к нам.
Я поняла. Вернее, я думала, что поняла. Он хочет поговорить с нами приватно, не боясь «жучков», потому и выбрал шумное место.
– Знаете ли вы что-нибудь о рынках? – спросил Фредерик. – Учитывая вашу профессиональную подготовку, доктор Мелисанда Стоукс и подполковник Тристан Лионс, думаю, вряд ли. О, вы иногда читаете деловой раздел «Нью-Йорк таймс» и, как люди образованные, имеете некоторые общие представления. Полагаю, я несколько больше смыслю в таких материях, поскольку они связаны с моей профессией.
– А какая у вас профессия, Фредерик? – спросил Тристан.
Фредерик вновь сунул книгу под мышку – меня раздражало, что он так обходится с ценнейшим древним артефактом. Ни один библиофил так бы не сделал. Освободив руки, Фредерик снял тонированные очки, сложил их и аккуратно убрал в нагрудный карман плаща. На мгновение он сощурился от яркого осеннего света, так что в углах глаз собрались морщинки. Моргнул раза два, затем сказал:
– Такая профессия, которая позволяет мне потратить четырнадцать миллионов на книгу.
– Туше, – ответил Тристан.
И тут у него отвисла челюсть. Он уставился на Фредерика. Я тоже смотрела на нашего собеседника, но решительно не могла понять, что так изумило Тристана. У Фредерика было что-то странное с глазами, какая-то асимметрия: левый зрачок расширен настолько, что голубой радужки почти не видно, а правый, наоборот, сжат в точку, как и должно быть на ярком свету.
– Это просто, – ответил Фредерик, – но не просто. Спрос, предложение, отдельные транзакции вроде нашей сегодняшней – детская игра, уровень киоска с лимонадом. Но когда миллиарды их накапливаются в течение столетий – все уже сложнее. Результирующий поток информации, зашифрованный в колебаниях цен и переменах на рынке, недоступен отдельному человеческому уму. Вот почему такое лучше предоставить профессионалам, которые подготовлены к этому выучкой и, если можно так сказать, родословной. До свидания.
Фредерик повернулся к нам спиной и зашагал к измельчителю. Рабочие в наушниках, занятые своим делом, заметили его, лишь когда он подошел на несколько ярдов. При виде хорошо одетого, уверенного джентльмена, они выпрямились, глядя с осторожным любопытством. Фредерик приветствовал их вежливым кивком, шагнул ближе к жерлу рычащей машины и сунул руку под мышку. Внезапно я поняла, что сейчас будет, но поверить этому не могла.
Обернувшись через плечо – убедиться, что мы с Тристаном смотрим, – Фредерик вынул из-под мышки Массачусетскую Псалтирь и кинул в измельчитель. Машина на миг поперхнулась (я тоже) и выплюнула в кузов грузовика фонтан бумажного конфетти.
Фредерик пошел прочь.
– Н-да, вот тебе и фу, хер, – заметил Тристан. – Давай возвращаться, Стоукс.
«Апостольское кафе» расширилось; теперь оно включало «Евклидов гриль» в бывшем нефе – с простой едой днем и ресторанной вечером. Мы с Тристаном отправились туда прямиком из аэропорта. Нас уже дожидались Фрэнк, Ребекка, Эржебет и новый член команды, Мортимер Шор – исторический фехтовальщик, которого Ребекка нашла в парке. Это он обучал Тристана обращению с палашом. Мортимер – высокий поджарый калифорниец с гривой волнистых темных волос и густой бородой, над которой то и дело вспыхивает веселая улыбка. Он учился в МТИ сразу по двум специальностям – металлургия и компьютерные науки, но Тристан уговорил его отложить научную карьеру и пойти в ДОДО на полную ставку сисадмином и экспертом по фехтованию. Они вчетвером уже заняли большую кабинку в углу ресторана, забронированную на «Ист-Хауз траст». Посередине из ведерка торчала двухлитровая бутыль дорогого с виду шампанского. Судя по объятиям и вскинутым пятерням, которыми нас приветствовали все (да, включая Ребекку), отмечать начали заранее. Мы еще не рассказали им про Фредерика и не знали, надо ли.
Гобоистка-приколистка Джулия (почему-то нас всегда обслуживала она) открыла шампанское и налила мне и Тристану. Начались тосты. Эржебет, которая выглядела так, будто родилась с бокалом шампусика шампанского в наманикюренных пальцах, желала пить тосты правильно, на европейский манер – чокаясь с каждым. Она выглядела неожиданно веселой, учитывая, что ее драгоценный цамологеп похоронен где-то в Трапецоиде. Я сказала ей об этом. Она ответила, что (со всеми оговорками) довольна успехом нашего предприятия и своей в нем ролью, так что решила временно отложить переезд в Венгрию до тех пор, пока мы не отыщем других ведьм ей на замену.
Тристан быстро осушил бокал. Вид у него по-прежнему был несколько пришибленный, как будто в Центральном парке ему встретилось привидение. Шампанское он не особо любил, поэтому поднял руку, подзывая гобоистку-приколистку.
– Что вам принести? – спросила Джулия.
– Что всегда, – ответил Тристан, уже углубившись в обеденное меню.
Джулия замялась и даже чуть порозовела от смущения.
– Извините, – сказала она. – Я чувствую, что вроде должна помнить, но почему-то совсем из головы выскочило.
– «Лучшее старое тиршитское горькое»! – ответил Тристан, поднимая глаза.
Она нахмурилась:
– У нас такого, кажется, нет. Это импортное?
Тристан улыбнулся бойскаутской улыбкой, но ответил твердо:
– Я его заказываю, сколько существует ваше заведение. Вы мне его и приносили.
– Хорошо. – Она со скептическим видом записала в блокнотике. – «Тир-шитское»? «Горькое»?
– Да, – ответил Тристан.
Мы все еще читали меню, когда она вернулась и сообщила, что у них нет – и никогда не было – «Лучшего старого тиршитского горького». Тристан привстал и вопросительно глянул на бармена, тот пожал плечами, мол, никогда не слышал о таком эле. Эле, который он наливал Тристану много лет!
Эржебет потянула Тристана за рукав, усаживая на место.
– Диахронический срыв, – шепнула она. – Тиршитской пивоварни нет с первого сентября тысяча шестьсот первого года.
– Это почти такая же трагедия, как гибель Леса Холгейта, – вполголоса пробормотал Тристан.
В теплой, но в то же время странно торжественной