в снежинки, пока девушка переворачивала страницы. Но, увы, слова были написаны на каком-то странном языке, и она не могла их прочесть.

– Что тут написано? – спросила она у Лазло, передавая ему книгу.

– О, эта одна из моих любимых. Это эпос о махалате – волшебном тумане, который появляется раз в пятьдесят лет и обволакивает деревню на три дня и три ночи. Каждое живое существо в нем станет другим – либо чем-то лучшим, либо чем-то худшим. Люди знают, когда он появится, и большинство сбегают, чтобы переждать, пока он рассеется. Но всегда есть те, кто остается и идет на риск.

– И что с ними происходит?

– Некоторые превращаются в монстров, – ответил он. – А другие – в богов.

– Так вот откуда взялись боги, – сухо подметила она.

– Вам виднее, миледи.

«Не особо», – подумала Сарай, поскольку о том, откуда взялись Мезартим, она знала не больше людей. Она, конечно же, понимала, что это сон. Девушка слишком привыкла к логике сна, чтобы удивляться любым его атрибутам, но это не мешало ими наслаждаться. После первоначальной метели снег продолжил падать в нишу. Он сиял на полу как рассыпанный сахар, и когда Сарай слезла со спины грифона, под ее босыми ногами чувствовался холод. Но что поистине ее удивило, что до сих пор не укладывалось в голове, так это то, что она общалась с незнакомцем. Во скольких бы снах она ни побывала, какие бы химерические фантазии ни наблюдала, она никогда не контактировала с мечтателем. Но вот она – разговаривает, даже беседует. Прямо как настоящий человек.

– Что насчет этой? – спросила Сарай, выбрав другую книгу.

Лазло взял ее и прочитал название:

– «Верийские народные сказания». Это небольшое королевство к югу от Зосмы. – Он перевернул страницы и улыбнулся. – Тебе понравится. Эта история о юноше, влюбившемся в луну. Он пытался похитить ее. Возможно, он и есть твой воришка.

– И что, у него получилось?

– Нет, – покачал головой Лазло. – Ему пришлось смириться с невозможным.

Сарай сморщила носик:

– Иными словами, ему пришлось сдаться.

– Ну, мы все-таки толкуем о луне. – В этой сказке молодой парень Сатаз был так очарован отражением луны в тихом глубоком озере неподалеку от его лесной хижины, что смотрел на нее, завороженный, но каждый раз, когда герой тянулся за ней, луна распадалась на тысячу кусочков и оставляла мокрого Сатаза с пустыми руками. – С другой стороны, – добавил Лазло, – если кому-то удалось украсть ее у тебя… – Он посмотрел на голое запястье богини, с которого исчез лунный браслет.

– Возможно, это был он, и история неправдива.

– Возможно, – допустил Лазло. – И теперь Сатаз с луной живут себе счастливо в какой-то пещере.

– И наделали себе сотни детишек, и так появились сферы. От союза мужчины и луны.

Сарай слушала себя и гадала, что с ней не так. Всего несколько минут назад она бесилась из-за бреда, несшегося изо рта ее фантазма, а теперь она несла такую же чушь. Все дело в Лазло, подумала она. Это его фантазия. Здесь правила иные. Правда иная. Более… приятная.

Он широко улыбался, и от этого в животе у Сарай что-то затрепетало.

– Ну а эта о чем? – спросила она, быстро отворачиваясь, чтобы указать на большую книгу на высокой полке.

– О, ну здравствуйте, – Лазло потянулся за книгой. В его руках оказался гигантский том в светло-зеленом бархатном переплете с филигранным слоем серебряного витиеватого орнамента. – Это, – сказал он, передавая ей книгу, – злодей, сломавший мне нос.

Когда он вложил тяжелый том в руки Сарай, та чуть не уронила его в снег:

– Это?

– В мой первый день в качестве подмастерья, – грустно произнес юноша. – Кровь была повсюду. Не буду отвращать тебя видом пятна на корешке.

– Тебе сломала нос книга сказок, – медленно сказала Сарай, не в силах сдержать улыбки от ошибочности своего первого впечатления. – Я-то думала, что тебе сломали его в драке.

– Скорее в засаде. Я встал на носочки, пытаясь достать ее, – он коснулся носа. – Но она добралась до меня первой.

– Повезло, что она не снесла тебе голову, – сказала девушка, возвращая ему том.

– Очень повезло. Мне хватило горя и со сломанным носом. А без головы издевкам не было бы конца.

Сарай тихо засмеялась:

– Вряд ли ты бы их слышал, если бы потерял голову.

– Надеюсь, я этого никогда не узнаю, – торжественно ответил Лазло.

Сарай изучала его лицо – почти как при их первой встрече. Вдобавок к тому, что она сочла его за какого-то дикаря, она также не увидела в нем красоты. Но глядя сейчас, девушка подумала, что красота тут не имеет значения. Юноша впечатлял как профиль завоевателя на бронзовой монете. А это гораздо лучше.

Лазло, ощутив на себе ее пристальное внимание, залился краской. Его предположение о ее мнении было куда менее приятным, чем ее фактические мысли о его внешности. Его мнение о ее внешности было простым. Богиня прекрасна. С круглыми щечками, острым маленьким подбородком, пухлыми лиловыми губами, нижняя – как спелый фрукт со складочкой посредине и мягкая, как абрикос. Уголки ее губ, приподнятые от радости, были такими же изящными, как кончики серпа луны, а брови ярко выделялись на фоне голубой кожи, коричные, как ее волосы. Он постоянно забывал, что она мертва, а когда вспоминал, то с каждым разом жалел об этом сильнее. Что же касается того, как она, мертвая, могла быть здесь, логику снов не тревожили подобные головоломки.

– Господи милосердный, Стрэндж! – вдруг раздался голос, и, подняв глаза, Лазло увидел старого мастера Гирроккина, толкающего библиотечную тележку. – Я повсюду тебя искал!

Как же приятно снова его видеть! Лазло заключил старичка в крепкие объятия, что, очевидно, было избыточным проявлением привязанности, поскольку тот разъяренно его оттолкнул.

– Да что на тебя нашло?! – требовательно спросил он, поправляя мантию. – В Плаче что, все накидываются друг на друга как борцы с медведями?!

– Именно так, – кивнул Лазло. – Только без медведей. И без борьбы.

Но тут мастер Гирроккин заметил спутницу Лазло. Его глаза округлились.

– А это кто? – поинтересовался он, и его голос поднялся на октаву.

Лазло представил их:

– Мастер Гирроккин, это Изагол. Изагол, это мастер Гирроккин.

Мастер театрально зашептал:

– А почему она голубая?

– Она богиня отчаяния, – ответил юноша, будто это все объясняло.

– Вовсе нет, – сразу же возразил мастер Гирроккин. – Ты все неправильно понял, мой мальчик. Посмотри на нее.

Лазло посмотрел, но не для того, чтобы поразмыслить над заявлением старого библиотекаря, а чтобы виновато пожать плечами. Он знал, кто она. Он видел рисунок, и Эрил-Фейн все подтвердил.

Конечно, сейчас она меньше походила на Изагол – без черной-то маски на глазах.

– Так ты сделал то, о чем я тебе говорил? – полюбопытствовал мастер Гирроккин. – Подарил ей цветы?

Лазло помнил его совет. «Набери цветов и найди ту, кому их подаришь». А еще помнил вторую часть совета: «Добрые глаза и широкие бедра». Он покраснел. Эта девушка была

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату