Мешки я у нас в кладовке видел, инора Кавалли заполнила их не все, так что можем выделить парочку.

– Танцевать неудобно, – фыркнула Франческа, с удовольствием представив эту картину.

– Танцевать женщина должна только для мужа, – наставительно заявил шаман. – И это правильно.

Тут как раз прибежал солдатик, отправленный в трактир, с пирожками, кувшином травяного отвара и кружками и, по указанию Винченцо, начал это раздавать оркам. Орки косились на шамана и брали еду только тогда, когда тот разрешил. Шаман поблагодарил за угощение, но сказал:

– Стоя есть – это неправильно.

– Мы бы вас пригласили в гости, – заметил Роберто, – но вы же инора Морини ждете, не пойдете, наверное.

– Что ж, – важно ответил орк, – после разговора с вашим главным мы навестим ваше жилище.

– Ченцо! – радостно вскричал Санторо-младший. – Отправь кого-нибудь к иноре Кавалли, чтобы она успела подготовиться! А то она опять обидится, что не предупредили.

«И морально в том числе», – подумал капитан.

Он живо представил «радость» кухарки, когда к ним на обед ввалится толпа ароматных орков, но одного из подчиненных все-таки с поручением отправил. Если появилась возможность установить нормальные отношения со Степью, надо ею непременно воспользоваться. А дом потом можно проветрить.

Наконец степенно подошел градоначальник. С ним был и полковник Вальсекки. Начальник гарнизона укоризненно посмотрел на надутую дочь, слишком близко стоящую к оркам, но выговаривать никому не стал.

– Уважаемый Хишнак Азадаш, – начал инор Морини, прерывистый голос которого ясно указывал, что до площади он двигался в темпе, максимальном для такого упитанного тела, – мне доложили, что у вас какие-то претензии к нашему городу.

– Наши требования касаются правителя вашего народа, а не города, – возразил шаман. – Мы узнали, что в гареме вашего короля находятся орочьи женщины.

– У нашего короля Марко нет гарема! – приглушенно пискнул ошарашенный градоначальник.

– Значит, в законные жены он их взять не захотел, – побелел от злости орк.

– Вы его неправильно поняли, уважаемый инор Азадаш, – вмешался Винченцо, видя, что начальство в шоке и никак не реагирует на заявления орков. – В наших землях не удерживаются женщины вашего народа, в том числе и королем Марко. И я ни разу не слышал, чтобы среди его сердечных привязанностей были орчанки.

– Торговцы, приезжавшие к нам в стойбище, говорили, что у вашего правителя гарем из орчанок. Мы подсчитали пропавших за последний год женщин и решили, что ваш правитель должен заплатить их родителям выкуп, как положено, а не воровать под покровом ночи.

– Э-э-э, – промямлил очнувшийся градоначальник, – мы, наверно, сможем компенсировать вам это материально. Сколько у вас пропало девушек?

– Сто двадцать восемь, – ответил шаман.

– Ни в коем случае нельзя платить! – одновременно с ним воскликнул Роберто. – Не говоря уже о том, что это абсолютно абсурдное обвинение, а выплачивая деньги, вы подтверждаете вину короля Марко, так после этого еще и будете возмещать оркам всех уворованных без согласия родителей девушек. Инор Азадаш, – обратился он к шаману, – посудите сами, зачем нашему правителю сто двадцать восемь орчанок?

– Ни одна из ваших женщин не смогла родить ему ребенка, – невозмутимо ответил шаман. – Все жены вашего правителя погибали, не в силах выдержать его любви. Наши женщины крепче.

– Но сто двадцать восемь? Вам не кажется, что для производства наследника этого многовато? Вполне достаточно одной!

– У нашего верховного шамана жен больше двухсот, – заявил орк. – Кто скольких жен может прокормить, стольких и берет. А ваш правитель может прокормить только одну?

– Инор Азадаш, – вмешался Винченцо, – наш король Марко может прокормить и больше, чем сто двадцать восемь. Но у нас есть закон, который не вправе нарушить даже он. Закон гласит, что брак – это союз одного мужчины и одной женщины.

– Законы у вас дикие, – заметил орк. – Но кто сказал, что вы их не нарушаете? Это не доказывает, что у вас нет наших женщин.

– Инор Азадаш, – вкрадчиво спросил Роберто, – вы серьезно думаете, что в Лории сто двадцать восемь орчанок останутся незамеченными? Да здесь даже одну спрятать сложно. Нет, я горд, что вы так высоко оцениваете потенциал моего правителя, но факты – упрямая вещь. И они говорят, что ваших женщин у нас нет и быть не может.

– И где, по-твоему, наши женщины? – мрачно посмотрел на него шаман.

– Ваши же их и похищают. Кто не хочет платить выкуп за жен. А потом найдите-ка пропажу! Вы сами говорили не так давно, что самая правильная женская одежда – мешок. Под ним одну орчанку от другой сложно отличить. Разве что по запаху.

Шаман задумался. Он щурился и переводил взгляд с градоначальника на полковника Вальсекки, которых настолько поразили выдвинутые обвинения, а главное – количество приписываемых королю краж, что все это время они простояли молча, не вмешиваясь в разговор орка и Роберто. Сейчас на их лицах огромными буквами была написана надежда, что скандала получится избежать.

– Пусть ваш правитель поклянется, что он не воровал наших женщин, – наконец хмуро сказал орк.

– Мы сегодня же отправим ему сообщение, – обрадованно сказал инор Морини. – Думаю, его величество не откажется письменно подтвердить отсутствие орчанок среди своих приближенных.

Орк важно кивнул, подтверждая, что услышал и согласился. После чего потерял к градоначальнику интерес и посмотрел на капитана Санторо. С намеком посмотрел.

– Если вопрос улажен, то я полагаю, что вы не откажетесь у нас пообедать, – со вздохом сказал Винченцо, заранее представляя лицо своей кухарки, когда они явятся туда в такой компании.

– Не откажемся, – усмехнулся орк.

Градоначальник и полковник тоже не отказались. И вся компания вместе с градоначальником и полковником Вальсекки отправилась в дом капитана Санторо. По дороге начальник гарнизона уважительно похлопал Роберто по плечу.

– Молодец, парень. Как ты ситуацию-то уладил. Инор Морини должен тебе благодарность высказать.

– Вы мне лучше отзыв напишите, – заметил парень. – Хотя мне по практике поставили «отлично», отзыв лишним не будет. Но какая все же сволочь этот граф Эдин! Это ведь он запустил слух про орочий гарем. Наши до сих пор не могут понять зачем. А ведь этот гармец ничего просто так не делает, все у него ведет к достижению определенной цели. И какую цель он преследует здесь – совершенно непонятно.

– Тино, – задумчиво спросила Франческа, – на кого ты учишься?

– Я не говорил? – удивился парень. – На дипломата.

– На дипломата? Не слишком ты серьезен для такой работы, – недоверчиво сказала девушка.

– Когда тебя не воспринимают всерьез, работать намного легче, – ответил Роберто. – В нашем деле главное – результат. И я всегда его добиваюсь, а уж как – выбирать мне. Способов много, иной раз правильный – не один. Можешь поверить, что «отлично» мне поставили не за красивые глазки. Но если надо, я могу быть очень даже серьезным и даже жестким.

Франческа покосилась на парня и впервые подумала: а какую же цель ее друг преследует в Алерпо? Да и непонятно, зачем он сюда приехал. Если хотел сбежать от брака, то почему направился туда, где

Вы читаете Вендетта
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату