могу решить. Ты одолжил его чужаку. Почему, дед? Чтобы доказать, что ты был прав насчет этого человека? Но ты и так не сомневался в своей правоте.

Молчание.

Потом ему в голову пришла мысль.

– Он не мог совершить убийство с его помощью, верно? Ты был судьей, и хорошим. Мать Гренделя сказала, что она отомщена, и так оно и было. Они убили ее сына. У нее было право требовать виру. И она потребовала. Ты был справедливым судьей. Всегда справедливым судьей, верно, дед? Закон, говорил ты. Берегите закон. Его создали мудрые люди. Мы должны его беречь. Ты дал ему Хрунтинг, чтобы он не смог ее убить. Не смог сделать то, что сделал.

Материнское проклятие – мощная сила. А мать Гренделя не была обычной женщиной.

Хеорот сгорел. Его лорды в исступлении поубивали друг друга – двое погибли в течение одного часа. Золото ушло с Беовульфом, а страной правит пес.

– Это ответ на загадку, дед? Ты одолжил Хрунтинг не для битвы. Ты одолжил его для правосудия, потому что твой лорд не желал тебя слушать, а Беовульф никогда бы не послушал. Меч не убил бы ее. Меч не обрушил бы на нас проклятие. Вот только Беовульф нашел место, где было полно оружия. В этом беда троллихи и Хеорота. Ее проклятие легло на нас, неотвратимое, как смерть, хоть ты и пытался его отвести. В этом загадка Хрунтинга?

По-прежнему молчание. Он поднялся, взял меч.

– Я верну его чуть позже, дед. Покажу только отцу, не деревенским, чтобы Эйлейфр его не искал. Хотя это было бы правосудием, если бы он украл его и отправился в рейд. Он уж точно не герой. Этот меч сам находит свой путь в мире и приносит удачу лишь до тех пор, пока ты им не пользуешься.

Меч вновь был завернут в плащ и скрыт от глаз. Халли миновал последний великий курган. Увидел свой дом.

Перед ним висела оленья туша. Халли очень обрадовался. Один олень не накормит всю деревню, разве что если потушить мясо в больших котлах, но это уже неплохо. Шкуру можно обменять на эль. Ему было жаль говорить, что он лишился разделочного ножа, и он даже помыслить не смел о том, чтобы воспользоваться Хрунтингом.

Но он думал, что отец его простит. Отец прощал ему почти все.

Он стукнул в дверь, бесцеремонно дернул веревку от щеколды и вошел в дом, теплый и ярко освещенный. Отец вскочил и поприветствовал его крепким объятием, охваченный радостью и облегчением. Халли хлопнул отца по плечу и отстранился, чтобы показать меч.

– Боги. – Вот и все, что смог вымолвить отец.

– Я не хотел оставлять его ему, пока ты не увидишь. Не хочу, чтобы его видела деревня.

– Но они должны увидеть!

– Отец, ты знаешь Эйлейфра и его шавок. Они станут копать. И я обещал деду. Послушай. Я знаю тайну меча и его удачи. Это очень важно.

– В чем же она?

– В том, что лучше владеть им, чем пользоваться. Я знаю, почему дед отдал его, и знаю, почему Беовульф его выкинул. Грендельсъяр непредсказуем и, думаю, в ближайшие годы совсем исчезнет. Полагаю, меч должен был вернуться домой. Но не для того, чтобы мы им пользовались.

– Я помню героев, – сказал отец. – Они много пили и отталкивали с дороги ребятишек. Я бы не хотел быть таким.

– Хорошо, – кивнул Халли. – Хорошо. Я рад. Рад, что охота была доброй.

– Три оленя.

– Три!

– Лучший день в моей жизни. Один за другим. Мясо, шкура и кости – все обменяно. У нас полно эля. Есть мясо для сьюунда. Мы проводим старика с почестями.

– Я потерял нож. Точнее, отдал. – Посмотрев на стену, Халли увидел красивый новый нож с серебристым лезвием, блестящим и острым. – Это новый!

– Удача, – сказал отец. – Простая удача. Я никогда не был хорошим охотником. Но теперь сделал себе репутацию.

– Удача. Жаркий огонь. Достаточно еды для нас и для пира.

Халли хотелось рухнуть на скамью перед огнем и съесть порцию похлебки, которую он унюхал. Ступни отчаянно болели, ноги дрожали от усталости. Но ему пришло в голову, что удача Хрунтинга опасна, а дед неплохо с ним справлялся. Теперь Халли это знал.

И если меч в земле ничуть не хуже меча в руках, так пусть упокоится там со своей загадкой на веки вечные.

– Я хочу вернуться на могилу деда и оставить меч там, прежде чем ложиться спать, – сказал он. – Пойдем со мной. Давай вместе отдадим его ему. Он будет доволен.

– Удача вернулась, – откликнулся отец. – Три оленя, в жизни такого не было. А раз удача вернулась, значит, она достанется нашей семье, а раз она достанется нам, люди позабудут все плохое о деде и запомнят его добрым судьей.

– Он таким и был, – ответил Халли и укрыл меч плащом. – Таким и был.

Гарт Никс[19]

Гарт Никс, австралийский автор бестселлеров по версии «Нью-Йорк таймс», успел поработать специалистом по книжной рекламе, редактором, консультантом по маркетингу, специалистом по связям с общественностью и литературным агентом, прежде чем взялся за свой знаменитый цикл «Старое Королевство», который включает романы «Сабриэль», «Лираэль» и «Аборсен», а также повесть «Николас Сэйр и тварь в витрине». Среди других его книг – цикл «Седьмая башня» (The Seventh Tower), включающий книги «Падение» (The Fall), «Замок» (Castle), «Энир» (Aenir), «Над покровом» (Above the Veil), «В битву» (Into Battle) и «Фиолетовый замковый камень» (The Violet Keystone), цикл «Ключи от Королевства» («Мистер Понедельник», «Мрачный Вторник», «Утонувшая Среда», «Сэр Четверг», «Леди Пятница», «Превосходная Суббота» и «Лорд Воскресенье») и отдельные романы, такие как «Тряпичная ведьма» и «Дети Тени» (Shade’s Children). Его рассказы вышли в сборнике «За стеной». Среди его последних книг – два романа, написанных в соавторстве с Шоном Уильямсом («Притягивающие неприятности: Тайна» (Troubletwisters: The Mystery) и «Притягивающие неприятности: Монстр» (Troubletwisters: The Monster)), отдельный роман «Смятение принцев» (A Confusion of Princes) и новый сборник «Сэр Гервард и мистер Фитц: три приключения» (Sir Hereward and Master Fitz: Three Adventures). Его самые новые произведения – «Златоручка» (Goldenhand) и «Удержать мост» (To Hold the Bridge) из цикла «Старое Королевство», а также «Целовательница лягушек!» (Frogkisser!). Гарт Никс родился в Мельбурне, а сейчас живет в Сиднее, Австралия.

В этом рассказе мы присоединимся к сэру Герварду и мистеру Фитцу, идущим по следу опаснейшего противника, которого они не осмелятся настигнуть, если хотят остаться в живых…

Долгий, холодный след

Сэр Гервард плотнее закутался в тяжелый меховой плащ и начал поднимать ноги выше. Сапоги из тюленьей кожи высвобождались из снега с неприятным чмокающим звуком.

– Ты уверен, что мы на дороге? – спросил он у пустоты. Рядом с ним никого не было, и блеклые снежные поля, на которых тут и там торчали чахлые деревца, казались совершенно безжизненными.

– Да, – кратко ответили из высокой плетеной корзины, которую сэр Гервард тащил на спине. Мгновение спустя показался мистер

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату