выходила к огням подземного мира, которые горожане использовали в кузнях. Божок – покровитель Херен-Пар-Кваклин не давал этой отдушине раскрыться. Когда он исчез, город в прямом смысле провалился под землю.

Кукла наклонилась еще ближе к мечу и коснулась лезвия кончиком синего языка.

– Да, – сказал мистер Фитц, – он из Херенклоса. Последний пленник меча по-прежнему живет в нем. Заметно ослабевший, но не обессилевший. Возможно, этого хватит.

– Пленник? – хором спросили Филтак и сэр Гервард.

– Да, – ответил мистер Фитц. – Мечи-богодобытчики ковали не для того, чтобы изгонять внепространственных существ, а для того, чтобы ловить их и пользоваться их силой. Кузнецам Херенклоса было все равно, каких божков употреблять для этой цели, и они часто порабощали добрых божеств наряду со злыми. Я не знаю, что за божество сидит в этом клинке, да у нас и нет времени анализировать его сущность… Какой силой обладает оружие, Филтак?

– С ним я могу видеть в темноте, – медленно произнес Филтак. – Окружающий мир замедляется, я становлюсь невероятно быстрым и, соответственно, смертельно опасным. Но замедление продолжается… если я держу меч слишком долго, все вокруг замирает, и люди, и животные. Они словно превращаются в статуи, и воздух замирает вместе с ними, а я не могу вдохнуть его в легкие, как ни пытаюсь.

– Значит, ты можешь использовать меч только то время, на которое способен задержать дыхание? – уточнил сэр Гервард.

– Да, – кивнул Филтак. – Однако в моей семье издавна принято обучать детей искусству желусских ныряльщиков за губками. Я могу задержать дыхание на четыре, даже на пять минут. Вот почему мне дали этот меч. Я был самым лучшим. И потому я взял имя меча и теперь зовусь Богодобытчиком!

К нему явно вернулось былое красноречие. Очевидно, шок от холода и встречи с Ксаввой-Тиш-Лаквиштаксом успел выветриться.

– Ты когда-нибудь выходил с этим клинком против божества? – спросил мистер Фитц. – Или ты присвоил себе титул меча, но не его ремесло? Мой вопрос вызван тем, что заключенное в клинке божество очень старо и ослаблено, а магические структуры в стали износились. Я бы предположил, что использование меча против еще одного божка приведет к изгнанию обоих божков и разрушению физических вместилищ.

– Этой самой рукой и этим клинком я убил Упыря-кровососа из Лаззаренно! – воскликнул Филтак.

– Нет, не убил, – сердито возразил Гервард. – Помни, с кем говоришь.

– Это будет мудро, – посоветовал мистер Фитц. – По многим причинам.

– Ах да, верно, – согласился Филтак, опасливо косясь на куклу. – По правде сказать, хотя я прикончил некоторое количество… полагаю, вы бы назвали их межевыми чародеями и лавочными колдунами, мне до сих пор не выпадало возможности помериться силами с настоящим божеством.

– Что такое межевой чародей, я знаю, – сказал сэр Гервард. – Но во имя Хроггаровой бороды, что такое… лавочные колдуны?

– Ну, те, что черпают силу в покупных магических побрякушках, – объяснил Филтак. – Исключительно негодяи, ищущие легкого пути к власти.

Гервард моргнул, услышав такую оценку от человека, чья магическая сила заключалась в унаследованном магическом мече.

– Хотя тебе до сих пор не довелось испытать меч в схватке с божеством, полагаю, он достаточно силен, чтобы послужить нашей цели, – сказал мистер Фитц. – Лучше нам взять его и проверить это предположение, пока Ксавва не убежал далеко вперед.

– Взять? Только я могу владеть этим мечом!

Сэр Гервард покосился на мистера Фитца, а тот едва заметно качнул головой, предотвращая поступок, который, как он прекрасно знал, желал совершить рыцарь: оглушить Филтака и забрать меч.

– Что ж, в таком случае придется тебе сопровождать нас и выйти с ним против божка, – сообщил мистер Фитц. Он запрыгнул в слегка помятую корзину на спине Герварда. – Не будем терять ни минуты!

Не успели они сделать и трех шагов, как Филтак обогнал их и пошел задом наперед, чтобы видеть лица рыцаря и куклы.

– Э-э, само собой, я хочу сразиться с этим злобным божком, – сказал он. – Но как насчет холода и… э-э-э… пожирания душ? Вы придумали, как учесть эти моменты?

– Он ослаблен, – ответил мистер Фитц. – У нас есть магические нарукавники, которые защищают от тварей вроде Ксаввы-Тиш-Лаквиштакса. Мы наденем их, когда приблизимся.

– О, нарукавник агента! – воскликнул Филтак. Сунул руку под плащ и достал шелковый нарукавник шириной в пять пальцев, на котором был вышит символ, прекрасно знакомый сэру Герварду и мистеру Фитцу, а именно эмблема Совета по исполнению Договора мировой безопасности. Эмблема не светилась, как ей полагалось благодаря магической нити, однако, без сомнения, была подлинной, просто неактивной.

Сэр Гервард остановился, многозначительно круша сапогами лед.

– Где ты это взял?

Его лицо было сосредоточенным и жестким, глаза сузились, тело напряглось. Нарукавники рассыпались в пыль, если покидали своего владельца дольше чем на день и на ночь, и заботливо передавались от одного агента к другому, часто на смертном одре.

Мистер Фитц вновь коснулся плеча Герварда, удерживая рыцаря от убийства.

– Это тоже фамильное наследие, – ответил Филтак, не догадываясь об опасности. – Как и меч. Хотя легенды говорят, она должна светиться ярче лампы.

– Она будет светиться, – заверил его мистер Фитц. – Можно подержать?

Филтак передал нарукавник мистеру Фитцу, а тот коснулся шелка языком. Волна света пробежала по шелковым нитям и погасла. Кукла вернула нарукавник владельцу.

– Любопытно, – заметил мистер Фитц. – Она очень старая, не свежая находка, Гервард. Очевидно, Филтак – действительно потомок некоего давно забытого агента. Нарукавник ответит на призыв в должное время. Нам следует торопиться!

Они тронулись в путь; погода постепенно возвращалась к норме, воздух потеплел, и снег начал таять. Впереди по-прежнему маячил сгусток темноты, однако Ксавва явно экономил силы: черное облако уже не тянулось через весь горизонт, а сосредоточилось в нескольких сотнях ярдов вокруг божка.

Пару раз путники замечали самого Ксавву: они спускались по широкому склону к Меньшему морю, в нескольких местах склон был весьма крутым, и с него открывался хороший вид, невзирая на облако. Но снег всегда кружился вокруг божка и прятал его, а потому они лишь могли различить, что божок по-прежнему использует три пары ног и перемещается неловкими движениями, чуть медленнее, чем его преследователи на своих двух ногах.

– Симирила уничтожила мосты, – заметил мистер Фитц, который лучше видел сквозь снежное облако.

Меньшее море по сути представляло собой озеро, испещренное множеством островов, которые соединялись мостами всевозможных форм и размеров. Они образовывали настоящий лабиринт дорог, ориентироваться в котором было сложно без недешевых услуг местного проводника, особенно если вам требовались мосты для телеги или тяглового скота.

– Значит, мы настигнем его на берегу, – сказал сэр Гервард. – Что ты задумал? Надеть нарукавники и приблизиться? Мы вместе отвлечем Ксавву, а Филтак тем временем отрубит Эудонии голову Богодобытчиком?

Он говорил небрежно, хотя и понимал, что божку наверняка хватит сил выпить сущность любого, кто решится его отвлечь, и никакие нарукавники тут не помогут. Вопрос был в том, сможет ли божок сделать это достаточно быстро, чтобы уклониться от изгоняющего меча Филтака.

– Боюсь, отсутствие мостов его не задержит, – ответил мистер Фитц, сверкая синими глазами. – Он построит свой собственный, ледяной. Идем, мы должны ступить на сотворенный им лед прежде, чем тот растает!

Сэр Гервард пустился бегом, корзина подпрыгивала

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату