мелкую черную полоску – почти не различимая взглядом на расстоянии, она выгодно подчеркивала каждое движение танцора. Почитай, что все члены команды слышали о том, что Энгель-Рок привез с собой из Ур-Курсума какого-то там танцора. Но поскольку сразу по прибытии Зум-Зум отправился в городок на корме, мало кто представлял, на что он действительно способен. К тому же отношение ветроходов и бойцов к мужчине, профессионально занимающемуся танцами, было снисходительно-насмешливым. Ну, вроде как не мужское это дело ногами кренделя выделывать. Нет, просто так, веселья ради каблуками в палубу постучать или, подхватив красивую бабенку, закружить ее под музыку – это, конечно, здорово. Но выплясывать на потеху публике – это уже, извините, черт знает что. Нормальный мужик таким делом заниматься не станет. Разве что только такой, который ни на что другое не годен. В общем, появление Зум-Зума в эффектном красном трико было встречено насмешливым гоготаньем и неодобрительным свистом. Но Зум-Зум на это внимания не обратил – он в своей жизни и не такое видал. Спокойно заняв исходную позицию – ноги сведены вместе, изогнутые руки вскинуты над головой, – он замер на несколько секунд, после чего в воцарившейся на палубе тишине проделал каскад головокружительных прыжков. Зрители взорвались аплодисментами. Ветроходы снова свистели – они не умели иначе выражать свои эмоции, – но на этот раз свист их выражал восторг и признание того, что поначалу они были неправы. Зум-Зум показал еще несколько коротких танцевальных номеров без музыки, каждый из которых вызывал бурный восторг зрителей и продолжительные аплодисменты. После чего он подозвал Мика-Рифмача и попросил его что-нибудь сыграть. Мик сыграл на лютне свою любимую мелодию «Дом над бурной рекой», протяжную и напевную, в которой отчетливо слышалось журчанье воды среди скользких, поросших мхом валунов, а Зум-Зум исполнил под нее импровизированный танец, с удивительной точностью передавший языком пластики то, о чем рассказала музыка.

И никто уже не обращал внимания ни на странный вид неба, ни на огромный фиолетовый диск Джини, ни на витающие над головами разноцветные «узлы». Хотя кое-кто все же приметил, что причудливых образований вроде как становится больше и короткие вспышки, возникающие в момент их контакта, можно видеть все чаще. Но все разговоры на эту тему моментально сводились к шутке о том, что «узлы» являются неплохой заменой праздничных фейерверков.

– Так и будешь сидеть? – спросил Энгель-Рок у Финна, который сидел, зажав в руке кружку пива, будто позировал скульптору, высекающему аллегорическую фигуру Смертной Тоски.

– Я не наделен талантом, способным довести публику до экстаза, – сказал Финн и глотнул пива.

– Никто от тебя этого и не ждет, – усмехнулся Энгель-Рок.

– Это почему же? – слегка обиделся Финн.

– Ты хороший ветроход. На это ушел весь отведенный тебе талант.

– Ну, и на том спасибо, – криво усмехнулся МакЛир.

– Но это не значит, что ты должен весь праздник просидеть на одном месте.

– И что же я, по-твоему, должен делать?

– Скоро снова начнутся танцы.

– И что с того?

– Ты что, совсем тупой? – тоскливым взглядом окинул приятеля Энгель-Рок.

– Ну, я так не думаю, – с сомнением пожал плечами Финн.

– Тогда иди и пригласи Анну-Луизу.

– Куда?

– Нет, ты все-таки тупой.

– Не говори так, Энгель-Рок! – возмущенно взмахнул руками Финн, да так, что выплеснул на стол часть пива из кружки, что держал зажатой в кулаке.

– Ну, точно, ты меня еще кружкой огрей, – насмешливо прищурился Энгель-Рок.

Финн со стуком поставил кружку на стол и оттолкнул ее от себя.

– Пригласи Анну-Луизу на танец.

– С чего бы вдруг? – буркнул Финн.

– Да ни с чего! – возмущенно взмахнул руками на этот раз Энгель-Рок. – Просто так! Потому, что музыка играет! Потому, что настроение хорошее!

– У нее там этот… Как его? – Финн тряхнул головой. – Троглодит!

– Таркус, – уточнил Энгель-Рок.

– Пусть будет Таркус, – не стал спорить Финн. – Он, хоть и Таркус, зато поэт.

– Он еще и мельник.

– Вот видишь! Мельник и поэт в одном лице!

– Ты считаешь, это очень люто?

– Нет, это она так считает! – Финн ткнул пальцем в ту сторону, где стоял стол, за которым сидели Анна-Луиза и Тамо.

– Бет просто любит поэзию. Тамо интересует ее только как поэт.

– Откуда ты знаешь?

Энгель-Рок с отчаянием хлопнул себя ладонью по лбу.

– У меня есть глаза и уши. Знаешь, Финн, порой этого бывает достаточно для того, чтобы понять, что к чему.

– Хотите галушки? – спросил подошедший к ним сзади помощник Фэта Кастро.

Рядом с ним на тележке стоял огромный котел, накрытый крышкой, из-под которой тонкой струйкой выползал одуряющий маслянистый аромат.

– Я не буду, – мотнул головой Финн.

– С чем? – спросил Энгель-Рок.

– С грибами и луком, – ответил раздатчик.

– Пойдет, – кивнул Энгель-Рок.

Раздатчик выбрал самую большую миску, с верхом навалил в нее галушек, облепленных поджаренными грибами и луком, и щедро полил все это объедение растопленным сливочным маслом.

– Господин капитан, – обратился Финн к сидевшему напротив Элмору Ван-Снарку. – Здесь галушки с грибами раздают. Не желаете?

Капитан задумался. Съел он уже немало, так что следовало бы остановиться, чтобы дождаться обещанного десерта. Однако кулинарное мастерство Фэта Кастро было столь высокой пробы, а аромат, исходящий из котла с галушками, так дурманил голову, что капитан Ван-Снарк не сумел победить искушение и утвердительно кивнул.

Получив из рук раздатчика миску с галушками, Финн передал ее капитану.

– А вам? – спросил МакЛир у сидевшего рядом с капитаном Рейво Кюйта.

Фокусник пододвинул к себе пустую тарелку и дном вверх поставил в нее стакан. Легонько стукнув пальцем по донышку, Кюйт поднял стакан. На тарелке лежали четыре или пять штук политых маслом галушек.

– Мне достаточно, – улыбнулся Кюйт.

Ван-Снарк поддел ложкой лежавшую с краю галушку, отправил ее в рот и принялся медленно, старательно жевать.

Распробовав новое блюдо, капитан Ван-Снарк одобрительно кивнул, привстал и взмахом руки подозвал раздатчика, двигавшегося дальше вдольстола.

– Передайте мои восхищения шефу Кастро! – сказал он.

Раздатчик кивнул и побежал к своему котлу.

Капитан сел, подцепил ложкой еще одну галушку, но, вместо того, чтобы, как и первую, положить ее в рот, направил ложку на Финна.

– Простите, офицер МакЛир, но, поскольку мы сидим рядом, я невольно услышал ваш разговор с первым помощником Энгель-Роком.

Финн плотно сжал губы и с прискорбием развел руками. Что он этим хотел сказать, никто не понял, включая самого Финна. Да это никому и не было интересно.

Капитан отправил галушку, куда ей и полагается, – в рот.

– Офицер МакЛир, – по-домашнему спокойным голосом обратился он к Финну.

– Я, господин капитан.

– Приказываю вам немедленно встать из-за стола и сделать то, что велит вам первый помощник Энгель-Рок.

Капитан подцепил ложкой еще одну галушку. А Финн удивленно приоткрыл рот. Как будто ждал, что капитан положит туда свою галушку.

– В чем дело, офицер МакЛир? – недовольно сдвинул брови капитан.

– Я…

Не зная, что сказать, Финн растерянно посмотрел на Энгель-Рока. Все происходящее было похоже на шутку. Но, шутка это была или нет, он не мог ослушаться капитана.

– Выполняйте приказ, офицер МакЛир, – довольно усмехнулся Энгель-Рок.

Финн

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату