— Не забудь отполировать гроб! — прокричала мамаша Снэгсби.
Она отправила меня убираться в зале с первыми лучами солнца и строго-настрого запретила выходить оттуда, пока зал не будет сиять как новенький пенни. Через два часа должны были прийти клиенты, и грузчики похоронного бюро Снэгсби (два на редкость симпатичных тупых увальня) уже установили гроб на платформу.
Я вздохнула и побрела по проходу между стульями. Скоро тут соберутся скорбящие родственники мистера Тальбота. Бедняга поперхнулся морковкой, качнулся назад, вывалился в окно и сломал себе шею.
Гроб стоял открытым. Я поднялась на возвышение и заглянула внутрь. Но мистера Тальбота там не было. Вместо него в гробу лежал кое-кто другой. Её волосы топорщились вокруг головы белым ореолом. Ночная рубашка пропиталась кровью. В иных обстоятельствах я, возможно, ахнула бы и перепугалась. Но не теперь. Даже когда выпученные глаза призрака распахнулись и мрачный смешок сорвался с губ.
— Что вы сделали с бедным мистером Тальботом, мерзкая жирная туша? — строго спросила я.
— Он отправился погулять, — ответила герцогиня Тринити.
Чудовищная толстуха воспарила над гробом, несколько раз повернулась в воздухе и опустилась на пол передо мной.
— Здравствуй, дитя, — сказала она.
— Убирайтесь, — велела я. — И верните мистера Тальбота на место. Где он?
Привидение коварно улыбнулось. Чёрный дым заструился из его ноздрей, сворачиваясь в кольца. Дымные струи переплелись и приняли форму стрелки-указателя. Стрелка указывала в дальний угол. Там, за клавиатурой органа, сидел мистер Тальбот в своём лучшем костюме.
— Верните его в гроб сию же минуту, вы, злобное упырище!
— Глупое дитя.
Герцогиня поманила мертвеца призрачным пальцем. Мистер Тальбот встал, его суставы зловеще скрипнули. Герцогиня кивнула, и труп зашагал к возвышению в нише. Он двигался дёргаными неловкими шагами, руки бессильно болтались, голова на каждом шагу запрокидывалась и снова падала на грудь. Пощёлкивая суставами как кучер кнутом, он взобрался на платформу.
Негнущиеся пальцы мистера Тальбота вцепились в стенку гроба. Но когда он полез внутрь, два из них отвалились и упали на пол. Вышло прелесть как жутко. Когда труп занял своё законное место, устроив голову на сатиновой подушке, я подобрала то, что отвалилось. Уложив руки мистера Тальбота вдоль тела, я, как могла, пристроила пальцы на место.
Привидение по-прежнему парило передо мной:
— Как тебе нравится жить в семье, дитя? Всё ли вышло так, как ты надеялась?
— Уходите.
— Увы, не могу, — заявила покойница. — Видишь ли, я пришла к тебе по очень важному делу и вынуждена просить тебя об одной крошечной услуге.
Тут уж настала моя очередь рассмеяться.
— Вы совершенно чокнутая и настолько же бессердечная, — ответила я. — После того что вы сделали с Ребеккой, я не стала бы вам помогать, даже будь вы последним привидением в Англии.
— Я никогда не желала зла бедняжке. Это вышло случайно, — сказала герцогиня.
— Ну конечно, вы же хотели убить Матильду. Просто чтобы насолить леди Элизабет в отместку за дела давно минувших дней. Вы вели себя жестоко и бесчеловечно!
— Это правда, — кротко согласился призрак. — Мне нет прощения.
Не знаю, почему меня так потрясло то, что герцогиня признала свою вину. Но я и вправду удивилась.
— Увы, я не могу помочь твоей подруге, — сказала покойница. — Но ты со своей стороны…
— Вы знаете, где сейчас Ребекка? — перебила я. — Можете сказать, как мне к ней попасть?
— Я пребываю между мирами, — заявило привидение, — и о таких делах знаю мало. — Герцогиня умолкла и закрыла глаза. Облизнула губы чёрным, гибким, как змея, языком и добавила: — Но я попробую выяснить, где находится девочка. Попробую разыскать точное место, если только это вообще возможно.
Что ж, звучало жуть как многообещающе.
Герцогиня открыла глаза:
— Но тогда и ты окажи мне услугу.
Я нахмурилась и твёрдо сказала:
— Если вы думаете, что сможете ещё раз обманом втянуть меня в свои тёмные делишки, то ошибаетесь. Теперь я ваши коварные замыслы насквозь вижу.
— Тебе решать, дитя, — нараспев произнесло привидение. — У меня на этом свете остался лишь один родственник — Виктор Гримвиг, мой двоюродный брат. Он серьёзно болен, хотя сам ни за что в этом не признается. Сбережений у него кот наплакал, и на приличные похороны ему не хватит. Но он очень хочет, чтобы его похоронили как подобает.
Неужели герцогиня попросит, чтобы я помогла организовать экономичные похороны для её кузена? Она, судя по всему, прочла недоумение на моём лице.
— Да, дитя, я прошу лишь, чтобы ваша семья продала Виктору один из этих чудесных гробиков, сделанных по заранее снятой мерке.
— Что вы задумали, герцогиня? Я вас знаю — вы злое привидение, ваши намерения черны как ночь. С чего бы вам помогать своему двоюродному брату?
Герцогиня Тринити печально покачала головой, сияние её померкло:
— Я застряла в мире теней, дитя, мне нет дороги ни на землю, ни в загробный мир. Чтобы двигаться дальше, я должна совершить какое-нибудь доброе дело. — Она уставилась на меня чёрными провалами глаз. — Всю свою жизнь я только ненавидела и мстила. И вот теперь я наконец-то пытаюсь сделать что-то хорошее. Что в этом дурного?
Я спустилась с возвышения в нише. Молча.
— Ну так как, ты поможешь мне примириться с братом? — Привидение подплыло ко мне. — А я тогда попытаюсь разузнать что-нибудь о бедной Ребекке.
Я хотела ответить, но тут за дверью раздались тяжёлые шаги мамаши Снэгсби. Гулкий звук заполнил весь зал. Я огляделась вокруг — всё по-прежнему пребывало в пыли. Мамаша будет в ярости. Запрёт меня здесь на весь день, пока зал не будет сиять чистотой. И как, спрашивается, я тогда выберусь в библиотеку, чтобы стащить рукопись?
Герцогиня, похоже, прочла мои мысли.
— Может быть, я сумею помочь, — промурлыкала она.
Привидение выплыло на середину помещения и зависло там. Вытянуло бледные губы трубочкой. И вдруг закружилось