Я так задумалась, что налетела на какого-то долговязого малого. Мы столкнулись с изрядной силой. Меня отбросило назад. Он покачнулся и выронил сэндвич, который ел на ходу.
— Смотри, куда идёшь! — рявкнул долговязый.
— У меня нет времени смотреть, — ответила я со всей рассудительностью. — Я тут ищу выход из безнадёжной ситуации. — Я пожала плечами. — К тому же, думаю, мы оба понимаем, что это вы виноваты.
— Я?! Да ты меня чуть с ног не сбила! — Юноша обвиняющим жестом указал на сэндвич, валявшийся на мостовой. — Из-за тебя я остался без завтрака!
Чудовищный поклёп! Я уже собиралась сказать этому джентльмену, что сейчас задам ему хорошую взбучку и научу приличным манерам, но тут заметила маленькую фигурку у него за спиной. Фигурка ловко лавировала между прохожими, кутаясь в коричневый балахон с капюшоном. Кровь в моих жилах вскипела и понеслась с удвоенной быстротой. Затворщик!
И я бросилась в погоню.
— Эй, вернись! — крикнул мне вслед молодой человек. — Ты должна мне два шиллинга!
Нас с карликом-злодеем разделяло шагов двадцать. Он шагал под полотняными навесами возле лавок, тянувшимися почти до конца улицы. Коротышка шёл быстро, с завидной ловкостью огибая прохожих, и благодаря своему малому росту то и дело скрывался из виду.
Людей на улице было много, и я испугалась, что потеряю карлика. А мне во что бы то ни стало требовалось его догнать. Затворщики работали на мисс Олвейс — а значит, им наверняка было известно, где держат в плену Ребекку. Я поймаю одного из этих мелких негодников и любыми средствами вытрясу из него правду!
Надо было действовать решительно.
Я сошла с тротуара прямо на проезжую часть, где приметила пустую тележку из-под яблок. С отвагой, при виде которой прослезился бы боевой генерал, я вскочила на тележку и высоко-высоко подпрыгнула. Ухватившись за край парусинового навеса какой-то лавки, я подтянулась и, забравшись на навес, поднялась на ноги и побежала.
Как оказалось, скакать по полотняным навесам дело непростое. Они были натянуты возле магазинов не ровно, а так, что получались довольно-таки крутые скаты, и кто-нибудь другой на моём месте мог бы и упасть. Но я справлялась виртуозно.
Держась ближе к стене, я быстро восстановила равновесие и устремилась вперёд. Толстая ткань пружинила под ногами, и я использовала это её свойство, чтобы перепрыгнуть от «Обуви Атлантики» к «Загородной недвижимости», а оттуда к «Новомодному ателье Хардингов». Совершив прыжок на последний полог (принадлежавший мастерской сигар), я взмолилась только об одном: чтобы у меня хватило проворства нагнать проклятого затворщика.
В подобных обстоятельствах удобно быть наполовину мёртвой — можно не бояться упасть и сломать себе шею. Поэтому я легла на парусину, сползла к краю, ухватилась за него и, перекувырнувшись в воздухе будто цирковой гимнаст, спрыгнула на мостовую. Моё приземление было великолепным и изящным. Если не считать гулкого удара о землю, лёгкой боли в лодыжке и ругани в мой адрес со стороны прохожих.
Поднявшись на ноги, я обнаружила, что прохожие застыли столбом. Одни таращились на меня так, будто впервые видели, чтобы девочка спрыгнула с парусинового навеса. Другие показывали на меня пальцем и перешёптывались. Я оглядела толпу. Затворщика нигде не было видно. Неужели он опередил меня? Неужели ушёл от погони? Я отказывалась в это верить.
Возможно, он спрятался в одной из лавок. Придётся обыскивать их одну за другой, пока не…
Но тут моё внимание привлекла женщина в чёрно-красном платье. Точнее, не она сама, а краешек коричневой рясы, мелькнувший у неё за спиной.
Я проложила себе дорогу сквозь толпу прямо туда. Оттолкнула в сторону женщину в чёрно-красном (она завопила от неожиданности и повалилась на старика, сжимавшего в руках буханку хлеба). И уставилась на то, что открылось моим глазам. Он был там. Крохотный. В коричневом балахоне до пят. С надвинутым на лицо капюшоном.
Затворщик!
Может, мне и было страшно в эту минуту, но гнев был куда сильнее страха. В моих глазах застыла ледяная ярость. Сердце бешено колотилось в груди. Затворщик шёл прямо на меня. И тогда я выхватила буханку из рук старика и запустила прямо в коротышку, попав ему в висок. Подлый злодей в коричневом балахоне покачнулся и вскрикнул. Прохожие вокруг тоже закричали:
— Она ударила его, я сам видел!
— Вот злодейка!
— Кто-нибудь, позовите констебля!
Я бросилась к затворщику и схватила его за грудки:
— А ну говори, где сейчас Ребекка! Почему вы гнались за ней по лесу? Где вы её держите? Отвечай, шакал мелкотравчатый!
— Оставь его в покое! — заорал старик (наверное, его недовольство было отчасти связано с тем, что буханка хлеба теперь валялась на мостовой).
— И не подумаю! — крикнула я в ответ.
Глупые людишки ещё скажут мне спасибо, когда я покажу им истинное лицо мелкого злодея. Негодяй вскочил на ноги и нацелился удрать. Я бросилась к нему и самым драматическим образом стащила капюшон с его мерзкой головы.
— Смотрите сами! — воззвала я, обратив взгляд к толпе.
Сейчас они закричат от ужаса, увидев, что за чудовище скрывалось под капюшоном!..
Но они почему-то не закричали. А продолжали таращиться на меня как на злостную хулиганку. Качали головами и цокали языками, будто удивлялись, как меня земля носит. Почему они не разбегаются в страхе?
Я обернулась к моему пленнику. Это оказался прилично одетый карлик. С копной светлых волос. С густыми усами. С ямочкой на подбородке. И с довольно-таки неприязненным взглядом, обращённым на меня.
— Что всё это значить? — заорал он с чудовищным акцентом (по-моему, немецким). — Я продавайт кофе в самых опасных уголках мира, но нигде ещё на меня не нападать на улице средь белый день!
— Мне ужасно жаль, дорогой, — извинилась я. — Я приняла вас за одного из злобных коротышек из иного мира. Кто ж знал, что вы всего лишь карликовый торговец кофе с пристрастием к дурацким плащам. — Я хотела погладить его по голове, но он сердито отбросил мою руку. — Хорошо, что вы не пострадали, правда?