грозила потеря культурной и этнической идентичности, чтобы вместо франков или готов смешиваться с индейцами, метисами или креолами. Поэтому и революция 1857 года была не столько либеральной, сколько национальной. Мексиканские элиты, читай, кастильские, все еще не переварили отделение Техаса, и их жутко напугали попытки потомков аквитанских и каталонских колонистов создать некие автономии – штаты – в границах бывших европейских колоний. И эти умники не нашли ничего лучшего, как поднять бедных против богатых, то есть натравить городскую голытьбу и крестьян – большей частью индейцев и метисов – на зажиточных колонистов. Началась революция. Поджигатели большей частью сгорели вместе с лесом, а в Техас устремились потоки беженцев. Это был настоящий исход. По некоторым данным, в Техас переселилось тогда до полумиллиона мексиканцев, и, как ты понимаешь, это были отнюдь не индейцы. Правда, под это дело Техасская республика прирезала себе и немного мексиканской землицы. Тускон, Феникс, Юма и далее до самого тихоокеанского побережья. Я имею в виду Тихуану и Энсинаду. Мексиканцы бросились было возвращать потерянное, но батальоны, сформированные из беженцев, буквально вырезали армию генерала Фернандеса. Тогда же техасцы вместе с Тихоокеанским союзом отбились и от янки. Вот с тех пор и тянется эта бесконечная история. Война, затишье, снова война. Янки тоже имеют в этом деле свой интерес, но ни разу не выступили ни за тех, ни за этих, хотя оружие готовы продавать и тем, и другим. А вот Испания уже пару раз вмешивалась, хотя и в неявном виде. Но, похоже, на этот раз Испания готова открыто вступить в войну, чтобы насолить янки, с которыми они не поделили Флоридские владения.

– То есть «Звезду Севера»… – поняла Лиза смысл рассказанной Райтом истории.

– «Звезду» мобилизуют, как и предусмотрено законом, – пожал плечами Райт. – Вот доберемся до Роттердама, разгрузимся, спишем часть экипажа, тебя я тоже имею в виду, и пойдем в Хьюстон. Там сойдут остальные, их заменят наши техасские резервисты, и «Звезда» снова станет легким крейсером.

– Под твоим командованием?

– Нет.

– Почему?

– Потому что я, Лиза, капитан резерва и должен принять под начало тяжелый крейсер.

– Какое у тебя звание? – Вопрос интересный, но Лиза его ни разу не удосужилась задать, хотя и знала, что Райт резервист флота республики Техас.

– Коммандер.

– Кап-два, – кивнула Лиза. – Круто!

– И не говори! – улыбнулся Райт.

– А я все думала, что тебя понесло вдруг в посольство! Да еще три раза за четыре дня.

– Права, – согласился арматор. – Я когда услышал по радио новости, послал куда следует шифровку. Они мне ответили и, узнав наш маршрут, попросили зайти в наше посольство в Тулиаре. Вот я и зашел.

– Ясно! – не дожидаясь Райта, Лиза выпила очередную рюмку мескаля, заела клубничиной, закурила. – Переходи к главному блюду, Иан. Есть же у тебя в запасе какая-нибудь особо скверная нежданка!

– Есть, – не стал спорить Райт. – Но я бы не стал использовать эпитет «скверный» при описании моего сюрприза.

Он поднялся из кресла, прошел к письменному столу и вернулся с двумя внушительного вида пакетами из плотной шелковой бумаги белого цвета. Золотое тиснение, печати красного сургуча и черная тушь прилагались.

– Ну, и что это такое? – спросила Лиза, хотя уже догадывалась, чем бы это могло быть.

– Это письмо, – протянул Райт один из пакетов. – Тебе от президента республики Техас доктора Томаса Уилорда Рэтлифа.

– А во втором что? – прищурилась Лиза, чувствуя, как испаряется из крови весь веселый мексиканский хмель.

– Сначала прочти письмо, – предложил Райт, откладывая второй конверт в сторону.

– Это то, что я думаю?

– Ну, – усмехнулся Райт, – откуда же мне знать, Лиза, о чем ты думаешь?

С этими словами он вручил Лизе пакет, на котором каллиграфически было выведено по-франкски:

Ее сиятельству баронессе Елизавете фон дер Браге

Конец третьей книги

1

Буйабес – марсельский рыбный суп.

2

Фраза на несуществующем языке яруба, на котором говорит несуществующий народ яруба. Дословно: женщина, ты должна это знать, поскольку это важно.

3

Ингиберин от лат. inhibere «останавливать» – вымышленный препарат для обездвиживания противника.

4

Самое смешное, что рядом с Майями находится город Холливуд.

5

Шляпа-панама – лёгкая шляпа с упругими полями из особого сорта соломы – токилья.

6

Намек на так называемые «кровавые алмазы», добываемые нелегально и идущие на оплату гражданских войн.

7

Стрикс – Strix (лат.) – неясыть.

8

Турдус – Turdus (лат.) – дрозд.

9

Шидам – дженевер, голландская можжевеловая водка (джин).

10

Динат – представитель военно-феодальной аристократии в империи ромеев. В данном случае, возможно, перевести как граф или герцог.

11

Good looking – благообразный, пригожий, симпатичный (англ.).

12

Джаханнам – гиена, ад (араб.).

13

Терра инкогнита – надпись, которую делали на старинных географических картах и глобусах по чистому, белому месту, означающему неизведанную, неоткрытую землю.

14

Драхма – 3,732 г, гран – 62,209 мг.

15

Унция – 29,86 г, скрупул – 1,244 г.

16

Шляпа паганель в этом мире существует вместо шляпы канотье.

17

В этом мире на месте Австралии находится лишь небольшая группа островов, зато несколько западнее и южнее известной нам Австралии лежит меньший по размерам континент (или по другой теории большой остров) Лемурия.

18

Трансцендентное знание, то есть внечувственное постижение, знание, не основанное на опыте.

19

То есть посмертно (после смерти).

20

Строчка из поэмы «Улисс» английского поэта лорда Мьфреда Теннисона (1809–1892).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×