Свет канделябров походил на мутные пятнышки, которые двоились и троились. Софи случайно задевала покупателей, но всё равно продолжала идти, время от времени шепча: «Извините, пожалуйста». Наконец она увернулась от посыльного с горой коробок и толкнула дверь в гардеробную. Там Софи машинально, словно лунатик, накинула пальто, надела шляпку и перчатки и забрала зонтик. Когда она выходила на крыльцо через дверь для персонала, отовсюду слышался шёпот продавщиц и продавцов, посыльных и курьеров:

— Её уволили!

— Вышвырнули за дверь!

— Чтоб мне провалиться, неужели она и правда виновата?

Лишь затерявшись в толпе на улице, Софи немного оправилась от потрясения и наконец осознала, что уже никогда не вернётся в «Синклер».

Глава четырнадцатая

— Билли! Билли!

Билли слышал, как дядя Сид зовёт его и клянёт на чём свет стоит, но из конюшни выходить не спешил — понимал, что ему грозят неприятности. Тепло Бесси его успокаивало, хотя настроение всё ещё было паршивым. Кобыла тихонько хрустела сахаром, которым он кормил её с руки.

— Так и знала, что ты здесь, — раздался голос за спиной. Лил подошла к Бесси и погладила её по носу. — Твой дядя с ума сходит, ищет тебя.

— А мне плевать, — огрызнулся Билли.

Лил бросила на него проницательный взгляд.

— Ты ведь не виноват, — сказала она. — Откуда тебе было знать, что это шляпная булавка Софи?

— Зря я им её отнёс.

— Да кто бы мог подумать, что Софи уволят? Отвратительный поступок с их стороны. — Лил сердито покачала головой. — Жалко, я не успела с ней увидеться до того, как она ушла. Надо сходить в пансион после модного показа, проведать её.

— Я пытался с ней заговорить, но она убежала, — угрюмо произнёс Билли. — Просто… я-то думал, что помогу ей…

— Что ж, шанс ещё не упущен, — заметила Лил. — Рано сдаваться. Ты же в этом хорошо разбираешься? Догадался, что список — это зашифрованное сообщение. Так что взбодрись, и давай вместе поразмыслим, что дальше делать.

Билли вскинул голову — его удивил решительный тон Лил. Поначалу он даже растерялся, а затем на его лице мелькнула тень улыбки.

— Хорошо, — сказал он. — Согласен. Надо пойти поговорить с Джо.

В карих глазах Лил отразилось любопытство.

— Джо? Который видел грабителя? Он сейчас где-то неподалёку?

Он ведь не рассказал девочкам, что помог Джо спрятаться в подвале универмага. Боялся, что Лил доложит на него мистеру Куперу. Некоторое время Билли колебался, сомневаясь, можно ли ей доверять, но другого выхода не было. Наконец он решился и коротко ответил:

— Он в подвале. Прячется.

— Почему? — спросила Лил.

— Ему больше некуда идти. Джо ушёл из банды, и теперь его ищут. Вот я и нашёл для него укрытие. На время, пока его рука не пройдёт.

— Господи! А если Купер об этом узнает?

— Вряд ли. Джо хорошо умеет прятаться.

Лил задумчиво на него посмотрела.

— А мне можно к нему пойти?

Билли пожал плечами.

— Если хочешь.

И вот они снова спустились в подвал, безлюдный лабиринт с десятками пустых комнат, но на этот раз первым шёл Билли. Он уже неплохо ориентировался в узких извилистых коридорах и вскоре вывел Лил к небольшой кладовой с двумя окнами под потолком, сквозь которые пробивались косые лучи солнца. Лил показалось, что там никого нет, и она ахнула, когда на тихий свист Билли вышел юноша — словно из ниоткуда. Он тоже удивился, заметив незнакомую девушку, и попятился назад. Билли махнул рукой в неуклюжей попытке представить их друг другу:

— Это Лил, подруга Софи. Лил, это Джо.

Лил посмотрела в тёмные глаза Джо, и тот поспешно отвёл взгляд. Ему было лет шестнадцать, как и ей, он был высокий, широкоплечий, но худой и костлявый. Чёрные волосы спутаны и всклокочены. Раненая рука перетянута грязной тряпкой, одежда старая и потрёпанная.

Лил опустилась на ящик в углу комнаты, предоставив право слова Билли, но всё равно Джо время от времени неуверенно на неё поглядывал. Он явно чувствовал себя немного неуютно, и это было заметно. Билли тем временем рассказывал о прошедших событиях: булавке с розой, увольнении Софи, зашифрованном послании. Джо слушал его, разинув рот, сильное удивление заставило его позабыть о неловкости.

— Поверить не могу! Я убежал как можно дальше, чтобы от них избавиться. Думал, меня не найдут. Но если они здесь — не сомневаюсь, что и Барон где-то рядом!

— Кто он, этот Барон? — спросила Лил, не в силах больше молчать.

— Джо раньше на него работал, — объяснил Билли. — Он главарь крупной банды из Ист-Энда.

Джо хмыкнул.

— Не просто главарь. Он стоит над всеми. Самая важная шишка, в каждой бочке затычка. Очевидно, и в этой тоже. И как я не догадался! — Он внимательно посмотрел на собеседников и покачал головой. — Поверить не могу, что вы никогда про него слышали.

— Наверное, это послание от него, — сказал Билли, рассматривая список. — Здесь даётся указание похитить заводного воробья.

Лил с интересом взглянула на бумажку.

— Жалко, для нас эти указания не совсем понятные. Звучит ой как загадочно! Думаешь, «подземно» — это на метро?

— Меня больше интересует, почему ему так важен именно воробей, — медленно произнёс Билли. — Из выставочной галереи забрали уйму ценных вещей, а в записке упоминается только он.

— Софи сказала, что сержанта Грегсона — это полицейский — тоже волновал воробей, — вспомнила Лил. — Он же особенный. Не только дорогой, но и уникальный.

— К тому же за него назначили награду, — добавил Билли. — Это было указано в объявлении Капитана.

Лил повернулась к Джо.

— Ты точно уверен, что не узнал человека, который уронил листок? Если он — подельник Барона, а ты тоже на него работал, возможно, вы раньше уже встречались.

Но Джо помотал головой.

— Я не смог разглядеть его лица, — объяснил он. — Там было темно. Одет он был обыкновенно, на глаза надвинута кепка, воротник куртки поднят. Зато я точно вам скажу, что это не был один из подручных Барона. Тогда бы я сразу его признал. — Джо почесал затылок. — Кто только ни попадает в сети Барона! Так что это мог быть кто угодно!

Несколько секунд все трое задумчиво молчали. Лил всматривалась в список, словно надеясь найти там ответы на все вопросы. Наконец Билли нарушил тишину.

— Поверить не могу, что Софи выгнали.

— Бессмыслица какая-то, — покачала головой Лил. — Зачем её увольнять? Какими надо быть дураками, чтобы обвинять безобидную продавщицу? Как она может быть замешана в ограблении? Она обычная девочка, а не профессиональный вор!

— Во всём виновата та булавка, — мрачно произнёс Билли.

— Да ничего эта дурацкая булавка не доказывает! — рассердилась Лил. Она перевела дыхание и неуверенно продолжила: — Понимаю, предположение немного безумное, но не слишком ли гладко всё вышло? Я имею в виду, что Софи оказалась на месте преступления, Грегсон решил её допросить, все тут же начали её подозревать, а потом ещё и булавка эта появилась в галерее.

— Хочешь сказать,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату