Incommunicado — букв, некоммуникабельный, здесь — недостижимый (исп.)
222
ДПСФ — Департамент полиции Сан-Франциско
223
Байу — заболоченный рукав реки, озера или морского залива на юге США
224
Имеется в виду, скорее всего, известный фотограф Роберт Фрэнк. Серия его фоторабот «Американцы» (1955) запечатлела Соединенные Штаты Америки эпохи битников и стала одним из важных моментов в истории фотографии XX века. Введение к серии «Американцы» написал известный американский писатель Джек Керуак
225
Фрэнсис Бэкон (1909–1992) — выдающийся европейский художник ирландского происхождения. В его творчестве прослеживается влияние Пикассо, сюрреализма и экспрессионизма. Сам Бэкон утверждал, что он просто реалист: «Ничто не может быть ужаснее, чем сама жизнь…» Широко известна его серия «Орущие папы», в которой он использовал работы старых мастеров, например Веласкеса
226
Чилаго (исп.) — слэнговое самоназвание жителей Мехико
227
Странный аттрактор — математический образ сложного движения в нелинейных динамических системах
228
Хэнк Уильяме — американский певец в стиле кантри
229
Де-Мойн — в наши дни — столица штата Айова на Среднем Западе США
230
Сиэтл — в наши дни — крупнейший город и порт штата Вашингтон и главный торговый центр на Северо-Западе США
231
Коудс — по-английски, буквально, «коды»
232
Espontaneo — драчун (исп.)
233
Отаку — фанатик (яп.)
234
Помпадур — высокая мужская прическа с начесом
235
Сукразит — заменитель сахара
236
Чейн-ган — chain — цепь (англ.); в обычных вооружениях и компьютерных играх — многоствольный пулемет, обладающий исключительной разрушительной силой, в котором, однако, быстро заканчиваются боеприпасы
237
В мире «трилогии моста» ключевое событие, происходящее за кадром, — землетрясение, разделившее Калифорнию на Северную и Южную
238
Франсуа Трюффо — французский режиссер, представитель «новой волны»; Сэм Пекинпа — скандально известный американский режиссер, автор жестоких фильмов.
239
Пилатес — комплекс упражнений, напоминающий йогу и созданный около ста лет назад немецким врачом, тренером и спортсменом Джозефом Пилатесом. Популярен среди танцоров и голливудских актеров.
240
Бигенд — звучит как big end. Вызывает ассоциации с неким толстым концом (напр., бревна).
241
«Штази» — служба госбезопасности в ГДР.
242
Цитата из фильма Копполы «Апокалипсис».
243
Катары (они же альбигойцы) отрицали папскую и епископскую власть.
244
Солист группы REM.
245
Абрахам Запрудер — автор любительского документального фильма об убийстве Джона Кеннеди.
246
Классический немой ужастик, снятый немецким режиссером Робертом Вине в 1919 г.
247
Отаку (яп.) — фанатик чего-либо, например, аниме. Слово имеет негативный оттенок.
248
Нейротоксин ботулизма типа А; применяется в косметике как средство от морщин. Инъекции «Ботокса» вызывают локальное расслабление мимических мышц.
249
«Велкро» — запатентованное название застежки-липучки.
250
Агентство национальной безопасности США.
251
Небольшой реактивный самолет.
252
Тёрнер Джозеф Мэллорд (1775–1851 гг.) — английский живописец и график. Ведущий представитель школы, признававшей лишь «фотографически» точное изображение природы.
253
ФЭГ — феномен электронных голосов.
254
Иссей Мияки — известный японский фотограф и дизайнер.
255
Рюичи Сакамото — японский актер и композитор.
256
Зеленоглазая Энн — героиня сказок канадской писательницы Люси Мод Монтгомери. Прототип популярного персонажа аниме.
257
Вьющееся растение семейства бобовых, занесенное в южные районы США из Японии.
258
Татами — мера площади, 1,5 х 1 м.
259
индийское блюдо; мясо или птица, маринованные с травами и запеченные в глиняной печи.
260
белое греческое вино с привкусом смолы.
261
Сквот — нелегально занятые помещения, превращенные в коллективное жилье; своеобразная коммуна.