версии неведомого сражения, которое сегодня реконструировали. Недертон встал, подал периферали руку, та грациозно поднялась со скамьи.

— Мне не нравится, что она отправляет тебя к Даэдре, — сказала Тлен, пристально глядя на него раздвоенными зрачками, которые Недертон в последнее время видел так часто, что уже почти не замечал. — Наш конкурент в срезе — почти наверняка сама Даэдра или кто-то из ее окружения. Флинн они повредить не смогут, разве что уничтожить ее перифераль, и тогда она просто вернется в срез, пусть даже и пережив несколько неприятных минут. То же относится к Коннеру в Антоновом учителе танцев. Ты идешь туда сам, и с тобой можно сделать что угодно.

— Тактически я не вижу для нее иного пути. — Недертон глянул на Тлен, изумленный тем, что она, судя по всему, всерьез за него тревожится.

— И ты не думал об опасности, которой себя подвергаешь?

— Я старался не задерживаться на ней мыслями. И что было бы с Флинн, если бы я отказался? С ее братом, с матерью? Со всем ее миром?

Зрачки Тлен буравили его насквозь, хотя ее бледное лицо оставалось совершенно бесстрастным.

— Альтруизм? Что с тобой происходит?

— Не знаю, — ответил он.

Глава 87

Противоядие от тусняка

У Кловис Реберн была замечательная кожа. Когда Флинн открыла глаза, Кловис как раз склонилась над ней и смотрела то ли на автономный отсекатель, то ли на провода. Легчайший переход за все это время, со скамейки в Гайд-парке на новенькую больничную койку. Как кувырок назад. Даже по-своему приятно.

— Привет! — Кловис, увидев, что Флинн открыла глаза, резко выпрямилась.

— Что тут происходит?

Кловис разорвала что-то на две половинки. Какую-то упаковку.

— Гриф сказал, конкурент нанял луканов, типа выставить нас в дурном свете. А по мне, если их протесты и действуют, то прямо наоборот.

— Мейкон сказал, Бертон едет от Пиккета.

— В реквизированной машине, благо там на стоянке этого добра теперь завались, — ответила Кловис. — Хозяев, тех, что работали на Пиккета, до сих пор выкапывают из-под развалин.

Она вытащила из упаковки маленький розовый кружок, отлепила от бумаги, задрала Флинн футболку и приклеила пластырь ей на живот, слева от пупка.

— Что это? — спросила Флинн, приподнимая от подушки голову вместе с короной.

Кловис задрала свою рубашку. На прессе, фактурном, как стиральная доска, был такой же розовый кружок с двумя красными линиями крест-накрест.

— Противоядие от тусняка, — сказала Кловис. — Но это пусть тебе Гриф объяснит.

Она сняла с Флинн корону и аккуратно положила на столик слева от кровати, на что-то вроде памперса.

Флинн перевела взгляд с короны на Коннера. Тот, в такой же короне, лежал на соседней койке.

— Пусть лучше остается там, — сказала Кловис. — Учитывая его способность нарываться.

Флинн села. Из-за больничной койки чувство было такое, будто на это надо спросить разрешения. Тут появился Хун в темно-зеленой футболке с белой надписью «СОЛЬВЕТРА США» и логотипом, который Флинн видела на конверте у Бертона в трейлере. В глазу у него была виза, в руках — по пакету с едой навынос. Флинн сообразила, что он прошел через вертикальную щель в стене из мешков, слева от койки.

— Сюда есть потайной ход из «Суши-лавки»? — спросила Флинн.

— Часть договоренности насчет антенн. Ты же вроде мне сама писала по электронке?

— Наверное, это были мои секретари.

— Надо же как-то носить сюда еду, — сказала Кловис. — Бертоновы ребята дежурят круглые сутки.

— Я жирею, — ухмыльнулся Хун и ушел за синюю пленку.

— Еда для Бертона и кто там еще с ним, — сказала Кловис. — Ты голодная?

— Да, наверное, — ответила Флинн, беря «Перекати-Полли» со стула, на котором его оставила.

— Если понадоблюсь, я тут со спящим красавцем. А правда у тебя там целое другое тело?

— Более или менее. Оно сделанное, но не скажешь.

— Похоже на тебя?

— Нет. Посимпатичнее и пофигуристее.

— Ага, конечно! — фыркнула Кловис.

Флинн пошла на запах «Суши-лавки». Пакеты стояли на журнальном столике, на котором она подписывала документы, — его теперь перенесли в «юридический отдел». Хуна там уже не было.

— Ты Флинн, — сказал незнакомый мужчина.

Сероглазый шатен, светлокожий, румяный. По выговору — тоже англичанин, но во времени, которое Флинн старалась не называть прошлым.

— Меня зовут Гриф. — Он протянул руку над пластиковыми контейнерами и тремя бутылками воды из «Меги». — Холдсуорт.

Она пожала ему руку. Гриф был широкоплечий и худощавый, может быть, чуть младше ее, в затертом пиджаке цвета свежего конского навоза.

— Имя похоже на американское, — сказала она, думая про себя, что так могли бы звать кого-нибудь в детском аниме.

— Вообще-то, полностью Гриффидд. С двумя «ф» и двумя «д». — Он внимательно смотрел на нее, будто ждал, что она рассмеется.

— Ты из безопасности, Гриф?

— Ни коим боком.

— Мэдисон сказал, ты вроде бы прилетел на безовском вертолете.

— Да. У меня была возможность его взять.

— Слышала, у тебя их вообще много. Возможностей.

— Верно слышала, — сказал Бертон, пальцем отодвигая пленку. Лицо у него было усталое и грязное, камуфляжные штаны и черная футболка запылились. — Полезное дело.

Он вошел в помещение.

— Шериф Томми тебя замотал? — спросила Флинн.

Бертон положил на стол томагавк в ортопедических кайдексовских чехлах.

— Ему не по душе, что мы там устроили. Постоянно тычет меня в это носом. Типа пристыдить, хотя вслух так не говорит. Честно сказать, мы правда немного переборщили. Кто мог знать, что там Джекман? Впрочем, я бы не отказался найти пару клочков от Пиккета. Потом мне позвонили и сказали, что к нам пожаловали луканы с карами небесными. — Он глянул на Флинн. — Я думал, ты в Лондоне.

— Лоубир отправила меня назад. Те, кто хочет нас убить, прислали сюда луканов, чтобы ты психанул. Полез на рожон, как всегда с ними, и подставился.

— Видела анимацию на их плакатах?

— Выглядит аппетитно, — сказал Гриф, открывая контейнеры. — Откуда Хун родом?

— Из Филадельфии, — ответила Флинн.

— Пойду вымоюсь, — объявил Бертон, беря томагавк со стола.

— Мне хочется пойти за ним, — сказала Флинн Грифу, когда Бертон уже не мог ее слышать.

— Карлос у главной двери, следит, чтобы он не вышел, — ответил Гриф, свинчивая крышечки с минералки. — Кловис в задней комнате, там, где проход к Хуну.

Он принялся четырьмя палочками, как вилкой, раскладывать еду на три биоразлагаемые тарелки, которые принес Хун. Потом двумя быстренько распределил все так, что получилось красиво — не мешанина из лапши и роллов, как вышло бы у Флинн, а настоящее произведение искусства. Глядя, как он пластмассовыми палочками укладывает синтетическую рыбью икру, она вспомнила рободевушек перед приемом в доме убитой женщины.

— Постарайся не обращать внимания на то, что у наших фанатиков по вызову на плакатах, — сказал Гриф. — Они изготовлены фирмой, которая специализируется на разжигающей политической рекламе. Все сделано с целью разозлить вас лично и одновременно внушить ненависть к вам местному населению.

— Это конкуренты их на нас натравили?

— «Лука четыре-пять» не только секта, но и успешное коммерческое предприятие. Довольно распространенный случай.

— Ты с канала «Шеф-повар» или что-то вроде

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату